Александра Арсентьева - Как притвориться идеальным мужчиной стр 69.

Шрифт
Фон

- Да, это один из моих талантов. На занятиях в колледже я писала конспекты так быстро, что преподаватель английского языка меня обожала. Она дружила с преподавателем высшей математики, по которой у меня всегда были только двойки. Знаешь, я закончила колледж лишь потому, что преподаватель высшей математики миссис Ровен единственный раз за всю историю моего обучения ее предмету поставила мне "3" - за год.

- Я тебя поздравляю.

- С чем? С тем, что мне повезло не вылететь из колледжа сразу же?

- Нет, дорогая. С тем, что мы пришли.

- Ах, ясно! Ты не слушал, что я говорила.

- Я всегда тебя слушаю, - ответил Декьярро, открывая перед ней дверь офисного здания.

- Учитывая вышесказанное тобой, хочу заметить, что у тебя гуманитарный склад ума. Таким образом, неудивительно, что ты пишешь стихи. В математике ты профан. Я же, наоборот, имею склонность к точным наукам.

- А это правда, что все мужчины смеются над женщинами, которые не разбираются в физике, химии и математике?

- Нет, дорогая, неправда. Мне абсолютно все равно, в чем ты там разбираешься или остаешься в неведении. Единственное, что меня по-настоящему волнует в тебе - душа и, увы, твое прекрасное тело.

- Как прозаично, - с грустью ответила Деметра, поднимаясь на 3 этаж. Она толкнула дверь с номером 306 и вошла. Следом за ней вошел муж. Декьярро преследовал своим поведением две цели: 1) пропустить вперед любимую женщину и жену в одном лице; 2) посмотреть, как с первого взгляда приняли и оценили Деметру другие мужчины.

Мужчины смотрели на его жену с интересом. Да это и неудивительно. Нечасто в деловой сфере появлялись молодые девушки, тем более замужние. Им, по мнению мужчин, полагалось сидеть дома. Они еще ни разу не были влюблены, исключая Дарио, и полагали, что женщина обязана слушаться мужчину и мужа. Им казалось странным, что Декьярро одобряет выбор жены работать. Им и в голову не могло прийти, что он не просто дает ей возможность работать, но и разрешает начать самостоятельный бизнес.

Дарио вышел вперед и галантно поцеловал Деметре руку. Некоторые мужчины вопросительно взглянули на Декьярро. Он полностью игнорировал их лица. Декьярро четко разделял эмоции дома и на публике. На публике он всегда вел себя интеллигентно, холодно и невозмутимо. Деметра уже начинала привыкать к этой его манере. У нее даже слегка сжималось сердечко от мысли, какие чувства на самом деле обуревают ее мужа. Она сдержанно кивнула Дарио. Тот отошел от Деметры. Декьярро произнес свою речь таким тоном, что Деметра поняла: его здесь все уважают и побаиваются. Она же смотрела на него, думая: "Какой симпатичный!" И улыбалась.

Когда он закончил деловую встречу, то взглянул на жену. Все разошлись, и они остались вдвоем. Не было даже Дарио, ее кумира. Но она смотрела на мужа с восхищением. И неожиданно сказала:

- Подойди ко мне ближе.

- Я еще не собрал свои бумаги со стола. Подожди минуту.

- Да плевать мне! - вдруг в сердцах сказала она, не сводя глаз с его лица.

"Странно она на меня смотрит! Надо быть начеку…"

Декьярро подошел к ней совсем близко.

- Что ты хотела?

- Почему мужчины всегда задают такие дурацкие вопросы в такой интимный момент?

- Прости? - он с трудом заставил себя не шарахнуться от нее.

- Тебя хотела поцеловать. Ты такой симпатичный! - она произнесла это с чувством, открыто и нежно глядя в глаза.

И поцеловала его в щеку. Он дико посмотрел на нее и сказал:

- С чего это ты?

"Какой кошмар! Клиника, очевидно", - подумала Деметра с удивлением.

А вслух произнесла:

- Когда женщина тебя зовет, надо бросить все дела и подойти.

- Почему ты решила меня поцеловать?

- Посмотрела на тебя и вдруг увидела, какой ты симпатичный.

Он все еще не верил ей.

"Дикий какой-то. Но я люблю его. Он мне нравится безумно! Смешно реагирует на комплименты. Я ведь вышла за него замуж. Что может служить большим доказательством моей любви?"

- Почему ты вдруг решила, что я… симпатичный?

- И вовсе не вдруг. Я считаю так с первой минуты. Просто сейчас ты был таким… деловым, что ли… И я подумала, почему бы… не дать тебе это понять?

- А! Выходит, я выглядел крутым. Женщины во все времена были без ума от мужских деловых качеств. Именно поэтому мужчины нутром чувствуют это, и стараются продемонстрировать свой высокий уровень тестостерона.

Он смутился своих слов и опустил стыдливо глаза.

- Глупый какой! Не знаю, как там это бывает у других женщин (ты все время почему-то о них упоминаешь - сколько можно то, в конце концов?!), - при этих ее возмущенных словах он против воли надулся от важности, как индюк и стал по-дурацки улыбаться. Деметра это заметила, но взяла себя в руки и продолжала:

- … но мне ты понравился безумно потому, что был такой милый, смешной и сексуальный, когда пытался показать свой ум и способности, что на порядок выше, чем у твоих коллег!

- Выходит, я не такой умный и образованный, каким хочу казаться тебе? - он смотрел напряженно.

- Пойдем в гостиницу. Я докажу тебе, что для меня твоего ума, образованности, красоты и сексуальности абсолютно достаточно!

- Хорошая идея, - прошептал он хрипло, беря ее за руку.

- Если бы сейчас тебя видели твои коллеги, они бы решили, что ты у моих ног, - она улыбнулась скромно и при этом сексуально.

Декьярро встал перед ней на колени.

- Я не стыжусь этого.

Она велела ему подняться, и они пошли в номер "Le Baron DE CHOISY".

Глава 24

Утром Декьярро позвонил Дарио.

- Привет, Декьярро. Ты вчера забыл в офисе свои бумаги.

- Черт!

- Да не переживай ты так! Разве эти бумаги стоят ночи с прекрасной женщиной?

- Откуда ты знаешь?!

- Взял тебя на понт. Нет, на самом деле ты деловой человек, Кьярро. Но я не знаю, что в итоге победит: любовь к ней или твои деловые качества.

- Я контролирую и то, и другое.

- Не сомневаюсь, - Дарио рассмеялся.

- Что будет, когда Вы поссоритесь, друг мой?

- Кто сказал, что это произойдет?

- Я. И опыт человеческих отношений. Ты с ней разведешься? Можешь не отвечать. Такого решительного шага ты не в состоянии сделать. И ты не желаешь осчастливить меня. Ты ведь считаешь, что я плохо усвоил в детстве заповедь: не пожелай жены ближнего своего, - Дарио нахально улыбнулся.

- Тебе не удастся меня разозлить.

- Очень жаль. Я приложил столько усилий. А где моя обожаемая и красивая Деми? Еще спит? Как она, наверное, мило выглядит во сне! - мечтательно-иронично произнес Дарио.

- Она в душе, - сквозь зубы ответил Декьярро.

- Ранняя пташка! Надо же! Смывает со своего тела следы грешной любви? Очень интересно… Она голая, а ты не мечтаешь присоединиться к ней?

- Как раз…

- А! Как раз собирался! Прости, что помешал! - он ехидно рассмеялся и повесил трубку.

Декьярро был весь на нервах. Но он заставил взять себя в руки и пошел в ванную. Деметра сразу заметила, что он дергается, и спросила ласково:

- Что случилось, любимый?

Когда она так его называла, ему казалось, что она с ним играет. Не может забыть, скорее всего, кем он был для нее раньше. Слово "друг" опускает из вежливости. Она всегда такая тактичная и скромная, что ему хочется стиснуть зубы.

- Я такой плохой любовник? - спросил он ее, не в силах не думать об этом.

- Почему ты спросил об этом? - удивилась Деметра, выходя из душа.

- Я проснулся, а тебя нет. Похоже, мои ласки не клонят тебя в сон.

- Это не твои слова. И не твои мысли. Дарио опять звонил, чтобы порядком подпортить тебе нервы?

- Как ты догадалась?

- Ты выдаешь себя сам. Я просто встала рано, вот и все. Мое нечаянное пробуждение не связано ни с мыслями о Дарио, ни с тем, что ты плохой любовник. Хороший ты любовник. Как все.

Он замер. Вот оно что! Она вовсе не считает его мужчиной, исключительно занимающимся сексом. Она допускает мысль, что другие могут быть лучше его.

- А откуда тебе об этом известно? Какие такие все? У тебя же не было никого!

Он повысил на нее голос потому, что она была голая и стояла рядом с ним в замкнутом пространстве. А он ее ревновал к Дарио. Оттого и нервничал, что вновь хотел. Но не мог же он предложить ей секс как раз в тот момент, когда она заявила, что он посредственный любовник.

- Перестань смотреть на меня так, будто я виновата. Я ничего такого не имела в виду. Может, просто выразилась неудачно. А с тобой мне все ясно. Тебе только что позвонил Дарио (когда-нибудь я его точно задушу за такие штуки!), и ты решил помотать мне нервы.

- Не звонил мне твой сладенький ангелочек. Ты только о нем и думаешь!

- Это ты о нем думаешь! А мне на него фиолетово! Достаточно ясно?!

Она вдруг обняла его за шею, потом прижалась к нему всем телом и стала расстегивать на нем брюки.

- Что ты д-д-делаешь?

- На практике пытаюсь выяснить, сколько лет дают за изнасилование! - огрызнулась она беззлобно, продолжая свое дело.

- Где ты так научилась себя вести? - прошептал он хрипло, помогая ей своими руками.

- Я же вижу, что тебе хочется!

- Хочется…, - прошептал он несмело.

- Ну, так скажи это!

- Я… хочу… тебя! - подчинился Декьярро.

Он не стал больше ждать, подхватил ее на руки и отнес в постель.

После утреннего секса Деметра призналась:

- Я тебя обманула. Меня Дарио разбудил звонком. Я ним говорила часа 2. Он… читал мне такие стихи, что мне совсем спать расхотелось.

- Врушка ты!

- Да, сознаюсь. Но ты тоже постоянно пытаешься скрыть от меня его звонки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дядя
4.6К 6