- А кавалер позволит взглянуть на него? - спросил Пиндар у Франческо, не обращая внимания на докучливого повара.
Почему-то Полу сегодня казалось: нет на свете ничего важнее этого алмаза и надо увидеть его во что бы то ни стало.
- Он - для самых высоких ставок в Венеции. - Даже в свете свечей лицо приятеля было серым от усталости. - Здесь проигрывают состояния. Власти уже пытаются закрыть ридотто. А за большую игру Зуана могут даже изгнать.
У торговца зашумело в ушах.
- А я увижу камень, если решусь сыграть?
Купец совсем забыл о дотошном слуге.
- Меммо никогда не даст тебе попробовать, - покачал головой Франческо. - Только не в эту игру.
- Но почему? - У Пола вспотели ладони, заколотилось сердце.
- Не будь дураком, Пиндар. Все знают, что ты уже банкрот. - Контарини казался с каждой фразой все более взволнованным. - Уходи отсюда, возвращайся домой, пока еще можешь. Тебя ждет слуга. - Он стряхнул руку торговца со своего плеча.
По сигналу Франческо Керью вошел в комнату и попробовал взять Пола под локоть, но вино сделало свое дело, и хозяин грубо оттолкнул его.
- Ну пожалуйста, старый друг! Замолви за меня словечко!
Пиндар схватил его за руку. Контарини отшатнулся, но вдруг успокоился и спросил:
- Если увидишь алмаз, обещаешь пойти домой?
- Да.
- Слово чести? - с сомнением в голосе уточнил мужчина.
- Слово чести.
- И ты сдержишь обещание, как подобает человеку чести?
- Сдержу! Во имя Христа, чего тебе еще надо?
- Пойдем.
Франческо откинул бархатные драпировки и поманил Пола за собой. Керью пошел следом. Восьмиугольная комната без единого окна. Здесь любой бы потерял счет времени: яркий свет множества свечей отражался в зеркалах от пола до потолка на каждой стене. Казалось, они попали внутрь шкатулки, искусно украшенной драгоценными камнями.
В центре - стол, за которым сидели двое мужчин и женщина. Четвертый лежал на полу, завернувшись в плащ. Заснул, наверное. Стол и стулья были сделаны из темного, почти черного дерева и богато инкрустированы перламутром.
Хозяин стоял спиной к игрокам. Заметив Пола, обернулся и медленно кивнул. У стены застыл мужчина в маске. В отличие от главного зала, где царила полная тишина, здесь допускались разговоры, пусть и вполголоса.
- Смотри на Меммо, - прошептал на ухо Полу Франческо.
Тот достал из шкафчика крохотный сверток розового, расшитого серебром бархата, похожий на дамскую сумочку, открыл и аккуратно перевернул над раскрытой ладонью. Оттуда вывалился камень размером с кулак ребенка.
- Все-таки правда! - прошептал мужчина в маске.
- А вы чего ждали? Это настоящий Голубой Султан, - ответил кавалер.
Он взял камень двумя пальцами и поднял, чтобы все могли рассмотреть сокровище. Игра остановилась, повисла тишина. Камень сверкал в сиянии свечей, голубой огонь и голубой лед отражались в каждом зеркале на стенах. "Такая красота не может быть созданием нашего мира", - подумал Пол.
Человек в маске наклонился, чтобы поближе рассмотреть алмаз.
- На нем что-то написано.
- Гравировка. Говорят, на языке моголов.
- Знаете перевод?
- Куда уж мне? - с улыбкой ответил Меммо. - А знатоки древних наречий пока не заходили.
Хозяин уже собирался положить камень обратно в шкафчик, как вдруг от входа послышался голос Пиндара:
- Позвольте взглянуть поближе. - Торговец чувствовал, что в ушах шумит все сильнее.
Кавалер вопросительно посмотрел на него.
- Позвольте взглянуть, - повторил Пол.
Меммо секунду помедлил, потом вдруг расслабился и протянул купцу камень.
- Пожалуйста, синьор Пиндар. Редкая удача! Не знал, что вы ученый.
Пол взял алмаз. Кончики пальцев защекотало, словно бы прикоснулся к живому существу. Самоцвет подошел по руке, словно сшитая на заказ перчатка. Пиндар поднес камень к свече, как Меммо, полюбовался странным тусклым блеском. Рассмотрел причудливые грани. Одна из множества - чуть больше остальных. Крошечными буквами - гравировка, как и рассказывал Просперо.
Пиндар медленно разобрал надпись по слогам - волосы встали дыбом.
- Что там написано?
- А-аз ма ютлаб.
- Что это означает?
- "Желание сердца моего".
Камень выполнит самое заветное желание своего хозяина.
"Алмаз должен стать моим. Любой ценой", - понял Пол в ту же секунду.
ГЛАВА 15
В наказание за то, что заперлась в келье, Аннетте устроила головомойку не суора Виргиния и даже не сестра Пурификасьон, которая обычно занималась дисциплиной, а сама ее преподобие аббатиса Бонифация.
После заточения в гареме девушка беседовала с суорой Бонифацией, лишь когда та официально приветствовала ее в день прибытия. С того момента она пару раз видела аббатису на церковных торжествах, когда старая монахиня находила силы посетить молебен в капелле. Суора Бонифация была уже так слаба, что редко покидала свои покои. Большинство молодых монахинь считали, что она совсем отошла от дел, а злые языки называли аббатису слабоумной. Старушку все уважали, хотя, как очень скоро поняла Аннетта, больше за родовитость и мирское богатство, чем за мудрость.
Личные покои аббатисы находились в глубине монастыря, напротив дортуара. Девушка постучалась в дверь, и ей тут же открыли. Аннетта изумилась, увидев женщину, одетую не по-монашески и даже не в платье послушницы, а в ливрею. Служанка проводила ее в большую комнату с несколькими высокими окнами, выходящими в сад. В углу, несмотря на жару, пылал огромный камин.
- Пожалуйста, входите, суора.
Только сейчас Аннетта заметила аббатису: маленького роста, похожая на птичку, та сидела в кресле у открытого окна. Служанка помогала госпоже с утренним туалетом: монахиня была полностью одета, но голова оставалась непокрытой. Бывшая карие отметила, что волосы суоры Бонифации не были коротко пострижены, как полагалось по уставу ордена. Локоны, убранные в тончайшую, как паутинка, серебряную сеточку, доходили до лопаток.
- Не бойтесь, дитя мое, присядьте рядом.
Старушка пододвинула ближе второе кресло, нисколько не смущаясь своего внешнего вида. Аннетта уважительно склонила голову и села на указанное место. Служанка встала за спиной аббатисы и продолжила расчесывать ее волосы.
Девушка огляделась: комната обставлена как салон благородной дамы. На стенах - гобелены, яркие украшения из дамаста и бархата. Над камином - картина, изображающая Благовещение. Крылья ангела покрыты сусальным золотом. Рядом на столике - несколько книг в кожаных переплетах с золотым тиснением, перья, бумага, печати и сургуч. Два расписанных сценами охоты кассоне, побольше, чем у клирошанки-модницы, разместились в углах кельи.
- Любуешься кассоне, как я погляжу. - Степенные речи суоры Бонифации не вязались с одобрительными взглядами, которые она бросала на молодую монахиню. Несмотря на преклонный возраст аббатисы, голос ее звучал чисто и мягко - хозяйка монастыря привыкла отдавать приказы. - Мне говорили, у тебя тоже такой есть.
Аннетта готовилась к встрече, собиралась защищаться до последнего. Но мягкость старушки настолько обезоружила ее, что неожиданно для самой себя бунтарка кротко ответила:
- Да, ваше преподобие.
- Суоре Пурификасьон это не по нраву.
Аннетта не знала, как истолковать эту фразу, поэтому приготовилась слушать нравоучения о грехе гордыни и повторила:
- Да, ваше преподобие.
Но аббатису, похоже, не тревожило непослушание младшей сестры. Старая женщина посмотрела в окно.
- Отсюда открывается прекрасный вид. Если знать, куда смотреть, то сквозь ветви тополей можно разглядеть лагуну.
Аннетта глянула в окно и подумала: "А она знает, что я тоже наслаждаюсь видом из окон кельи? Голько мои выходят на юг острова, на огород и сад возле кухонь, а из этих видны геометрические клумбы фармации".
Чуть в стороне виднелась аллея лимонных деревьев, обнесенная живой изгородью дорожка, грот с фонтаном и пруд с карпами, возле которого девушка видела монаркино. Стоило вспомнить о нем, как сердце забилось чаще.
- Знаешь, сколько я уже здесь сижу? - Аббатиса махнула шишковатой рукой, напоминавшей дубовую ветвь, в сторону сада.
Нужно ли отвечать на вопрос? Аннетта растерялась.
- Шестьдесят лет! Я появилась здесь раньше всех, кроме, может быть, Виргинии и Маргаретты. А их привезли восьмилетними девочками. Вся моя жизнь прошла в этих стенах. Ни мужа, ни детей - только сад, - улыбнулась старая женщина.
Словно по мановению волшебной палочки, в саду появилась суора Аннунчиата с помощницами: одни несли корзины, другие - мотыги и лопаты.
- Тогда, в самом начале, ничего этого не было. Первые растения привез мой брат, граф. Наши торговцы уже ездили в дальние края. Знакомый подарил брату несколько саженцев, и тот отдал их мне. Он видел ботанический сад в Падуе и решил, что мы тоже сможем устроить здесь нечто подобное. Редчайшие растения проходили через множество рук, прежде чем попасть сюда с берегов Адриатики и Черного моря, из Оттоманской империи, Сирии, Греции, Александрии, Триполи, Туниса и даже Нового Света. Фритилярия империалис, рябчик императорский, - видишь, помню название - наш первый цветок. Вроде маточный куст жив до сих пор. Постепенно сад стал известным. Я видела, как разрастался этот великан, - вздохнула аббатиса, наблюдая за работницами, - а суора Пурификасьон думает, меня заботит, что у какой-то девчонки в комнате стоит кассоне! Они все словно дети малые, никак не могут наиграться.
Казалось, эта мысль позабавила ее.