Барбара Картланд - Во власти мечты стр 3.

Шрифт
Фон

Море было спокойнее, чем несколько часов назад, но волны все еще накатывали на камни, рассыпая серебристые брызги вокруг. Салли слушала шум прибоя и вдруг на глаза у нее навернулись слезы и покатились по щекам. Это ее мир, а ей приходится покидать его. В отчаянии она простерла руки к воде.

- О папа, папа, - шептала девушка. - Как я могу уехать отсюда?

2

- Господи, как я устала!

Энн поставила корзинку и сумку на стол, сняла шляпку, провела рукой по волосам.

Салли была занята тем, что красила плинтусы, но возвращение сестры отвлекло ее.

- Ну, как? Повезло? - спросила она.

Энн покачала головой:

- Нет, только исходила все ноги и страшно устала.

Она чуть было не рухнула в изнеможении на ближайший стул, но Салли крикнула:

- Осторожно! Покрашено!

- Боже! Что ж ты не предупредила? Положила бы на стул записку, что ли. - При этом Энн пыталась посмотреть на подол платья сзади.

- Я не испортила платье краской? - спросила она. - У меня оно единственное приличное!

- Что касается платьев, - раздался из-за двери голос Мэриголд, - так у меня есть идея на этот счет.

- Привет, Мэриголд! - произнесла Салли, поднимаясь с пола и отирая пот со лба. - Я работала, как раб на плантации. Мне так жарко! Пойду приму ванну.

- Что? Спускаться опять вниз?! - воскликнула Энн. - У меня на подобный подвиг нет сил!

Мэриголд прошла в комнату, сняла шляпу и с отвращением посмотрела на нее.

- Знаете, что это?

Сестры вопросительно взглянули на нее.

- Это музейный экспонат. - Мэриголд продолжала, не дожидаясь ответа: - Здесь, в Лондоне, я чувствую себя безнадежно старомодной. Вы видели, что здесь носят?

- Но у нас пока не было возможности подумать о нарядах, - устало возразила Энн. - Когда найдем работу, тогда и будем решать, на что потратить деньги. Но пока мы…

- Так мы никогда не найдем работу, - перебила ее Мэриголд. - Я разглядывала витрины магазинов, смотрела, как одеты другие девушки, и наконец поняла, что в нас не так. Сразу видно, кто мы на самом деле: провинциальные девицы, милые, невинные, воспитанные в семье викария.

- Но что в этом плохого? - воскликнула Салли.

- Не будь смешной, - резко возразила Мэриголд. - Если мы хотим найти работу в Лондоне, мы должны быть утонченными и изящными. Видели бы вы, как на меня сегодня посмотрели, когда я попыталась попросить место манекенщицы. Да мне едва не рассмеялись в лицо! Вот тогда я и поняла, какие мы все-таки дурочки. - Она швырнула шляпку на пол. - Мы должны совершенно изменить свой внешний вид. Салли, сколько у нас денег? - спросила Мэриголд трагическим тоном.

- На одежду - нисколько, - последовал ответ.

Мэриголд открыла было рот, собираясь поспорить, но промолчала.

- Полагаю, Мэриголд права, - задумчиво проговорила Энн. - Я была сегодня в четырех агентствах, и мне предлагали только место посудомойки.

- Посудомойки? - воскликнула Салли, пораженная.

- Да. А когда я сказала, что отлично готовлю, мне предложили помогать шеф-повару в доме леди… забыла имя… какой-то леди.

Салли села на пол.

- О, дорогие вы мои! Зачем я вас сюда притащила! Это я во всем виновата.

- Ну что ты, нет, конечно! - поспешила ответить Мэриголд. - Ты же отлично знаешь: это была моя идея.

- Да, я знаю, вы бы все равно так сделали, раз я сказала, что нам придется уехать из дома. - Салли тяжело вздохнула.

- Все это не важно, - сказала Мэриголд. - И ты не должна брать на себя всю ответственность. Зачем искать виноватых? Мы же готовы отвечать за свои поступки, ведь так, Энн?

- Конечно, - отозвалась Энн. - Не стоит расстраиваться. В конце концов, мы всего лишь три дня ищем работу.

- И более того, мы делали все неправильно, - подхватила Мэриголд. - Уверена в этом. Я отрежу от своей юбки три-четыре дюйма ткани, куплю розу и пару ярдов лент и из всего этого сделаю себе новую шляпку. Это ведь мы можем себе позволить, правда, Салли?

- Ничего другого нам не остается! - со смехом согласилась Салли, но через минуту ее лицо снова стало серьезным. Она сидела на полу в старом комбинезоне, заляпанном краской. Даже на лице у девушки были брызги краски. Салли казалась совсем юной, но старшим сестрам и в голову не приходило оспаривать ее лидерство.

Салли решала, что делать, и Салли сейчас возглавляла эту самую большую в их жизни авантюру.

Еще совсем крошкой Салли умела заводить друзей повсюду. Именно благодаря одному старому другу Салли девушки нашли жилье. Старик Фред, лодочник из Сент-Читаса, который знал девочек с детства и был близким другом Артура Гранвилла, посоветовал им обратиться к брату его жены в Лондоне.

Энн и Мэриголд почти не слушали подобных советов. Как большинство людей, которые впервые отправляются в рискованное путешествие, единственное, о чем они думали, - это поскорее порвать с прошлым и начать новую жизнь. Они мило улыбались, благодарили за участие и советы, но все, что им говорилось, в одно ухо влетало, а в другое вылетало. Они вовсе не намеревались следовать каким бы то ни было советам.

Салли же, наоборот, внимательно слушала и все имена и адреса записала. Сестры подтрунивали над ней, но все же признали, что, как всегда, младшая сестра оказалась самой разумной. Брат жены старого Фреда встретил девушек с распростертыми объятиями. Он держал паб "Голова Сарацина" в Челси и был слегка разочарован тем, что Салли отказалась отведать рюмочку портвейна или шерри. Но когда девушка объяснила, зачем они приехали в столицу, он проникся сочувствием.

- Мы приехали в Лондон в поисках работы, мистер Джарвис, но первое, что мы должны сделать, - это найти, где остановиться, - сказала Салли. - И думаю, можно не объяснять, мистер Джарвис, что жилье нам нужно недорогое.

Мистер Джарвис почесал в затылке.

- Вот это задача, мисс.

- Да, знаю. Но я уверена, что вы с вашим знанием Лондона сумеете нам помочь.

Мистер Джарвис был явно польщен, но ответ его прозвучал не слишком обнадеживающе:

- Черт меня побери, если я знаю, что вам посоветовать для начала.

Через несколько минут раздумий, сопровождавшихся напряженным сопением, он вдруг открыл дверь бара и громко позвал:

- Эй, хозяйка!

Миссис Джарвис была такой же добродушной, как и ее муж. Эта крупная женщина в юности наверняка была прехорошенькой, а сейчас походила на слегка увядший цветок пиона. От природы у нее был прекрасный здоровый цвет лица, но женщина явно злоупотребляла очень светлой пудрой. Волосы, убранные в высокую прическу, были у нее огненно-рыжие на концах и темно-каштановые у корней. Улыбка миссис Джарвис сразу же расположила к ней Салли.

Девушка повторила всю историю о том, почему она вместе с сестрами решила приехать в Лондон и как они тщетно искали недорогое жилье.

- Я и сказал ей, хозяйка, черт его знает, как решить эту задачу, - проговорил мистер Джарвис.

- Это так, Билл, но ты должен придумать что-нибудь. Как насчет миссис Дженкинс?

- Она, конечно, пускает жильцов, да не всегда подходящих.

- Ах да, я вспомнила. Значит, миссис Дженкинс нам не подойдет, - согласилась миссис Джарвис, - это не для юных девушек. - Вдруг она подбоченилась и спросила: - Билл, а как насчет мансарды? Ты ведь так и не собрался там навести порядок.

- Мансарда? Да что ты? Прости господи, это не годится.

- Там сухо и достаточно воздуха. Если молодые леди не слишком привередливы, они смогут там устроиться. Конечно, с некоторыми неудобствами им придется смириться, но по крайней мере, пока я здесь, - это всеми уважаемый дом.

- Это правда, - подтвердил мистер Джарвис. - Пожалуй, места там немного, но если мисс захочет посмотреть…

Салли отправилась осматривать мансарду и сразу же решила, что это им подходит. Там царили грязь и беспорядок, но девушка подумала, что с помощью тряпки, веника, кистей и краски все можно поправить. Мансарда представляла собой вытянутую комнату с низким покатым потолком и тремя маленькими окошками, через которые можно было видеть городские крыши. Одно окно выходило на реку, и это, вероятно, утвердило Салли в ее решении. Хотя свинцовые воды Темзы мало походили на изумрудные волны океана, которые Салли так любила, все-таки река напоминала ей о доме.

- Великолепно, мистер Джарвис, - сказала она, отворачиваясь от окна. Глаза ее горели в предвкушении грядущих событий. - Нам будет очень хорошо здесь. К тому же приятно, что наш квартирный хозяин - вы.

Мистер Джарвис, отирая пот со лба после подъема по лестнице, довольно улыбнулся.

- Рад слышать, мисс. Постараюсь привести здесь все в порядок.

- Не беспокойтесь, - ответила Салли. - Мы все сделаем сами. На это не потребуется много времени. Вот только как быть с мебелью? Конечно, можно кое-что привезти из дома, но, боюсь, это очень дорого.

Мистер Джарвис подумал немного и сказал:

- Я не богат и не могу швыряться деньгами, но у меня есть друг, который часто ездит на грузовике в Пензанс. Если привезти нужно не слишком много, я попрошу его помочь вам.

- Это было бы чудесно, - обрадовалась Салли. - Новый викарий разрешил нам оставить вещи в конюшие, пока мы не найдем жилье. Я могу написать кому-нибудь из местных жителей, кто знает, где все хранится, чтобы отобрали то, что нам нужно. А ваш друг привезет вещи сюда.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора