Александр Дюма - Подвенечное платье стр 2.

Шрифт
Фон

После минутного молчания ее лицо внезапно оживилось.

- Ах! - вскрикнула она. - Эжен?

- Да.

- Брюнет?

- Да.

- Знакомый… Портрет… Инициалы Э. Б. на коробочке. Боже мой! Как я забывчива, как рассеянна! Ну, что же ты стоишь? Беги, проси, зови его! Пусть подождет в передней!

Корнелия, конечно, недослушала приказания хозяйки и унеслась как стрела, а потому, едва Фернанда разобралась с воспоминаниями, как на месте Корнелии появился брюнет с черными усами, карими глазами и с красной лентой в петлице.

- Виноват, милая Фернанда! - воскликнул молодой человек, улыбаясь. - Но, право, я не ожидал, что за время моего отсутствия ты станешь столь негостеприимна.

- Но кто же мог знать, что это вы, принц? - сказала Фернанда, протягивая молодому человеку руку для поцелуя. - Как можно представляться Эженом? Я знаю столько мужчин с этим именем…

- Мне очень лестно, что вы ради меня мысленно потревожили Эженов всего мира. Однако ваш портрет! Будьте так добры, верните его мне.

- Разве вы когда-нибудь смотрите на него? - кокетливо спросила Фернанда.

- Всегда, - ответил принц, двигая к ее креслам табурет.

- Корнелия, - обратилась Фернанда к горничной, появившейся в дверях, - пока его высочество у меня в гостях, меня ни для кого нет дома.

Субретка впервые видела, как ее госпожа принимает людей с такими громкими титулами, а потому еще раз взглянула на принца и вышла, не сказав ни слова.

- Давно вы в Париже, Эжен? Ах, виновата, принц: я говорю с вами, как если бы вы были только полковником консульской гвардии.

- И правильно делаете, прекрасная Фернанда! Когда я приехал? Вчера, и мой первый визит к тебе, неблагодарная!

- Как! Вы сразу отправились ко мне?

- О, нет! Вчера я не застал тебя - ты играла.

- Ах, да!

- Впрочем, я все-таки видел тебя. Я был в театре…

- В императорской ложе? Но я вас не видела.

- Потому что смотрела на одного Понятовского, вероломная!

- И его не видела.

- О! Ты лжешь! - вскрикнул принц. - Я был инкогнито в бенуаре.

- Один?

- Нет, с вашим портретом!

- Какая лесть!.. Мне, однако же, очень жаль, что вы видели меня вчера… Я ужасно играла…

- Нет, лучшей Заиры и Роксоланы невозможно даже представить.

- Я была не в духе.

- Не оттого ли, что Понятовский слишком часто говорил со своей соседкой?

- Нет-нет, я просто была не в духе!.. Я даже хочу оставить Париж и переехать в Милан.

- Что ж, тебя везде примут с распростертыми объятиями… Я приехал сюда, чтобы набрать новых рекрутов. После я отправлюсь в Эрфурт, в Дрезден. Ты будешь в Дрездене?

- Я знаю, что Марс, Жорж и Тальма там, но меня не приглашали.

- А ты и вправду хочешь?

- Хочу ли я? Откровенно говоря, я оттого и была вчера не в духе.

- В самом деле? Тогда я поговорю об этом с Ровиго. Ведь он этим заведует?

- Ах! Я не знаю, как вас благодарить …

- Надеюсь, и ты сделаешь для меня что-нибудь…

- Приказывайте…

- Подай мне афишу нынешней недели, я хочу каждый вечер наслаждаться твоей игрой. Хочу посмотреть "Тамплиеров". Ты же играешь в этой пьесе?

- Да, какую-то плаксу. Уж лучше вам посмотреть другую пьесу с моим участием.

- Я хочу видеть тебя во всем.

- Итак, вам нужен репертуар?

- Да.

- Пьесы подобраны ужасно: везде одни заговоры да интриги. Но куда же запропастился этот репертуар? Ах, вспомнила!

Фернанда протянула руку к шнурку, оканчивавшемуся позолоченными луком и стрелой, и позвонила. Корнелия не заставила себя ждать.

- Принеси репертуар, - приказала Фернанда, - он лежит на столике в спальне.

Корнелия вышла и через минуту вернулась с отпечатанным листом, который Фернанда передала принцу. Субретка же вместо того, чтобы удалиться, оставалась в дверях.

- Чего тебе? - обратилась к ней Фернанда.

- Простите, сударыня, - сказала субретка, - но вас опять спрашивают… - Тут она как-то особенно посмотрела на свою госпожу, что означало "доверьтесь мне, я знаю, что делаю".

- Что, снова принц? - пошутила Фернанда.

- О, нет, сударыня! Это просто молодая девушка, очень печальная и, кажется, совсем бедная.

- Как ее зовут?

- Цецилия.

- Я хочу знать ее фамилию.

- Просто Цецилия.

- Прекрасно, - сказал принц, - сегодня вам особенно везет на гостей без фамилии…

- И что же ей нужно? - спросила Фернанда у Корнелии.

- Она хочет показать вам одну вещицу, которая, могу вас заверить, вам непременно приглянется. Я, правда, уже сказала ей, что вам ничего не нужно и что вы с некоторых пор стали экономны, но бедное дитя так умоляет, что нет сил отказать. Я просила ее подождать, и она скромно уселась в углу с коробкой в руках.

- Если его высочество позволит… - проговорила Фернанда.

- Сделайте милость, - ответил принц. - Мне и самому любопытно взглянуть на эту особу и на то, что хранится в ее коробке…

- Зови же ее! - приказала актриса.

Через минуту Корнелия ввела посетительницу. Это была красивая белокурая девушка лет девятнадцати, с голубыми, как озера, глазами и станом гибким, как камыш. На ее платье и головном уборе отсутствовали всякие украшения: юная прелестница носила траур. Бледность ее лица и красные заплаканные глаза выдавали страдания.

Со слов Корнелии актриса решила, что это просто какая-нибудь уличная торговка, желающая сбыть дорогую вещь. Однако, взглянув на глубоко опечаленную девушку, Фернанда поняла, что ошибалась в своих предположениях. Принц, со своей стороны, был поражен кротостью и даже каким-то достоинством этой красавицы.

Цецилия безмолвно остановилась в дверях.

- Подойдите ближе и позвольте узнать, что заставило вас прийти ко мне, - спросила Фернанда.

- Я продаю платье, - ответила Цецилия, и в голосе ее скорее слышалась печаль, нежели смущение. - Но, кому я ни показывала его, все говорили, что не в состоянии купить это платье за ту сумму, которую я называла, хотя она гораздо меньше настоящей. Одна особа, проявившая интерес к этому наряду, сказала мне, что только какая-нибудь принцесса или королева сможет купить его. Вот я и пришла к вам…

Все это было сказано таким звучным голосом, с такой грустью и достоинством, что удивление принца и Фернанды удвоилось. Последние слова девушки, однако, заставили актрису улыбнуться.

- Да, да, - сказала она, - я и принцесса, и королева, с медной повязкой на голове вместо золотой короны, живущая в картонном дворце театрального царства с половины восьмого до десяти вечера. Однако вы не ошиблись, обратившись ко мне: хоть я ненастоящая королева, однако у меня самый настоящий принц.

Девушка подняла свои прекрасные глаза на принца, давая понять, что ничего не разобрала из того, что сказала Фернанда.

Корнелия тем временем открыла картонную коробку.

- О! Какое восхитительное платье! - восторженно вскрикнула субретка, раскладывая наряд на стуле, выставляя таким образом напоказ всю тонкость и изящество работы.

Поистине, даже для Франции, богатой подобными чудесами, это платье оказалось настоящим шедевром. Шитье на платье было таким мелким и частым, что кисея проглядывала только местами. По ней причудливо извивались изящные стебельки, листочки и цветы. Едва ли глазам дочерей Евы являлось что-нибудь подобное - такое могла сотворить лишь фея.

Принц, хотя и не был знатоком в таких вещах, прекрасно понимал, сколько терпения, труда и искусства потребовалось от мастерицы, чтобы сшить этот наряд.

Несколько минут Фернанда удивленно рассматривала дивное платье, после чего обратилась к Цецилии с вопросом:

- Кто же вышивал его?

- Я, сударыня, - ответила девушка.

- Сколько времени у вас ушло на работу?

- Два с половиной года.

- Посмотрите, принц, все это вышито, а не выткано. Это делает наряд дороже. Подумать только! Два с половиной года! Вы так много работали.

- День и ночь, сударыня.

- Вы хотели заработать, продав это платье?

- Нет! Сначала мной руководило совсем иное желание…

- Теперь я понимаю, почему вы не можете найти покупателей. Оно слишком драгоценно.

- Крайняя нужда в деньгах заставляет меня продать его…

- И сколько же вы за него хотите? - поинтересовался, улыбаясь, принц.

Девушка не ответила, словно боясь вновь произнести слово, столько раз уже лишавшее ее всякой надежды. Наконец едва слышно она произнесла:

- Три тысячи франков.

- Сколько? - переспросила Фернанда.

- Три тысячи франков, - повторила Корнелия.

- Три тысячи! - воскликнула потрясенная Фернанда. - Это слишком дорого! Но работа, надо признаться, стоит того, и даже больше.

- Но, если вы купите его, - воскликнула Цецилия, уже готовая упасть на колени, - вы совершите благое дело.

- Милое дитя! Я с величайшей радостью купила бы это платье, я в восторге от него - но тысяча экю…

- Боже мой! Но что значит для вас тысяча экю? - вскрикнула девушка, окинув взглядом комнату, как бы желая указать на роскошь и богатство, в которых утопала актриса.

- Как что значит? Это мое трехмесячное жалование! Обратитесь лучше, милое дитя, с вашим предложением к принцу… Скорее, он купит его для какой-нибудь придворной дамы.

- Вы правы, Фернанда, - сказал принц. - Я беру это платье.

- Вы, принц? - воскликнула Цецилия. - Вы купите его за назначенную цену?

- Да, - ответил он, - и если вам необходима бо`льшая сумма, то…

- Нет-нет, - перебила его девушка, - мне нужно три тысячи франков, этого будет довольно. Впрочем, платье и не стоит больше.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора