- Почему не Изабелла? - праздно полюбопытствовал Эдмунд, когда экипаж тронулся в путь и они на прощание помахали добросердечной пастве.
- Потому что она отныне и впредь сама способна позаботиться о себе. Если ей захочется замуж, уж будьте покойны, она сделает все как задумала, сумеет найти выход. Она еще в городе попросила меня не вмешиваться в ее жизнь и заниматься своими делами. Ловлю ее на слове и буду заниматься своей семьей, Эдмунд.
- Что ж, Кейт, вы уберегли ее от невзгод в свое время. Вам с детства пришлось опекать и добродетельно ее воспитывать, поскольку те, кому надлежало этим заниматься, бросили вас на произвол судьбы. Теперь она чудесная, талантливая и живая юная женщина, и вы во многом тому поспособствовали. И если доброе начало - половина всего дела, есть надежда, что нашим дочерям в свое время тоже повезет.
- Как мне нравится этот благовест, Эдмунд, особенно если вы одарите меня и парой сыновей, чтобы я их баловала и бранила любя, - прошептала она. Ее сердце пело, предвкушая радостные перспективы семейной жизни, и когда карета отъехала от деревушки достаточно далеко, они смогли наконец сосредоточиться на поцелуях.
- Как думаете, скоро все разъедутся по домам? - спросил он севшим голосом, когда после продолжительной страстной интерлюдии они внезапно обнаружили, что карета находится во дворе усадьбы, лошади стоят, а кучер безучастно сидит на козлах, и все терпеливо выжидают, пока жених и невеста придут в себя.
- Они, верно, погостят здесь несколько дней, надо как следует отпраздновать рождение сына и наследника Кита и Миранды, раз уж вся родня в сборе, - ответила Кейт, признательно оглядываясь на гостей, оживленно выпархивающих из подъехавших экипажей.
Он страдальчески застонал, представив, что им не видать покоя в брачной постели, более того, весьма вероятно, им туда не попасть в ближайшие несколько часов.
- Я обожаю вашу семью, Кейт, восторгаюсь вашими сестрами и глубоко уважаю Бена и Шарлотту Шоу, они вам как родня. Разумеется, сюда же причисляю и Элиан с ее маркизом, однако когда же мы сможем ненадолго покинуть их и отправиться домой, любовь моя?
- Мы с Мирандой думаем, примерно часа через три, - сказала она, жалея его и себя, поскольку даже три часа казались тремя днями, так сильно они жаждали в полной мере почувствовать друг друга мужем и женой.
- Что ж, слава Небесам хоть за это, - отозвался он, ей понравился его резкий тон, это так по-мужски, досадовать на никчемную суету и причитания родственников, вместо того чтобы предаваться любовным утехам.
- Мне, возможно, через часок понадобится снять подвенечный наряд и переодеться, - подала она надежду с сомнительно невинным видом. Видимо, после трех недель воздержания, показавшихся вечностью, три часа были невыносимы.
- Ну а я, как известно, обучаюсь сейчас искусству камеристки, так что у меня будет возможность совершенствовать свои навыки и овладеть тайной той застежки, которую я нащупал на спинке этого дьявольски чопорного творения, если вы, конечно, наберетесь терпения.
- Позже, солнышко мое нетерпеливое, - нежно укорила она и удивленно пискнула, когда он сгреб ее в охапку легко, словно перышко, и взбежал по ступеням лестницы. - Поставьте меня на ноги, Эдмунд, ведь мы еще не дошли до нашего порога, - возмущалась она.
Эдмунд ухмыльнулся и покачал свою новобрачную на руках, восстанавливая дыхание, затем обернулся к хозяину усадьбы и посмотрел на него с вызывающей улыбкой.
- Вольно, - произнес Кит ровным тоном, даже не двинувшись с места рядом со своей женой. Он приобнял ее за плечи, она вся светилась от неподдельной радости. Эдмунд сразу проникся глубоким уважением к этой женщине за то, что она не впала в слезливость. - Она ваша, целиком и полностью, Шаттлворт, - пояснил Кит новоиспеченному свояку, сделав жест в сторону раскрасневшейся, явно сгорающей в любовных муках Кейт Ворт, она давилась от смеха и смущенно ерзала в сильных руках своего мужа. Он склонил голову, скользнув по ее лицу поцелуем, она замерла, приникнув к его губам, и страстно ответила на его ласку. Ему это явно нравилось.
- Наконец-то! - крикнул Эдмунд. - Наконец-то, любовь моя, - прогудел он нежным шепотом на ушко Кейт и перенес ее через порог, после чего остановился и крепко поцеловал. В той молчаливой страстности явственно звучала его клятва не выпускать ее из своих объятий, отныне и во веки веков.
Примечания
1
Полусвета (фр.). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Кельтские узлы - искусные петли без конца и начала, каждый из множества узлов имел свой смысл и олицетворял нечто важное. Существует мнение, что такие узлы использовались в черной магии. Кроме того, из качественного и чистого кельтского (валлийского) золота традиционно отливались обручальные кольца для свадебных церемоний королевской семьи.
3
Немезида - в древнегреческой мифологии богиня мщения.
4
Бал или вечер музыки и танцев, часто с элементами маскарада, популярный в XVIII в. Также означает место свиданий или игорный дом.
5
Ллойд - лондонская страховая биржа.
6
Онеρ - в некоторых карточных играх козырная старшая карта, от десятки до туза.
7
Τираж - процедура розыгрыша мест за игорным столом (например, при игре в вист), когда игроки по очереди тянут карты из колоды. При этом туз по традиции считается младшей картой.
8
Ньюгейт - лондонская тюрьма для уголовных преступников. В 1783 г. к стенам Ньюгейта из Тайберна был перенесен знаменитый лондонский эшафот для публичных казней.
9
Тайберн - деревня в графстве Мидлсекс, ныне часть лондонского округа Вестминстер. Ранее являлась официальным местом проведения казней осужденных, обвиненных в предательстве или религиозной ереси.
10
Имеется в виду старший сын короля Георга III, будущий Георг IV. В связи с недееспособностью отца в феврале 1811 г. был провозглашен принцем-регентом и оставался им по январь 1820 г. Период 1811–1820 гг. называется эпохой Регентства.
11
Болван - при игре в вист несуществующий игрок, чьи карты раскрываются.
12
Гай Фокс - английский дворянин, чье имя стало символом заговора против короля: именно ему было поручено зажечь фитиль, ведущий к наполненному порохом помещению под палатой лордов в Лондоне, но он был там и арестован в ночь на 5 ноября 1605 г.
13
Галахад - рыцарь Круглого стола короля Артура и один из искателей Святого Грааля. В легендах, где он фигурирует, часто подчеркивается его непорочность.
14
Флит - долговая тюрьма в Лондоне.
15
Пандора - в древнегреческих мифах первая женщина на земле. Афина наделила ее душой, а Зевс одарил любопытством. Узнав, что в доме мужа есть пифос, который велено никогда не открывать, она нарушает запрет - и беды, заточенные там, обрушились на мир. На дне пифоса, по воле Зевса, остается только Надежда.
16
Обыгрываются значения французского слова - "стороны в брачном договоре" и "подвыпившие".
17
Адонис - юный и прекрасный воскресающий бог весны, олицетворение ежегодного умирания и оживления природы. В древнегреческой мифологии он - пастух и охотник - был сражен вепрем, но Афродита возвращает своего возлюбленного из подземного царства.
18
Поссет - горячий напиток из молока, вина и пряностей.
19
После первого отречения Наполеон Бонапарт в мае 1814 г. прибыл на место ссылки - остров Эльба в Средиземном море. В феврале 1815 г. он бежал с Эльбы и уже 20 марта снова вступил в Париж.
20
Подразумевается устав аббатства, организованного с разрешения Гаргантюа - героя сатирического романа Франсуа Рабле. В аббатстве отсутствуют принуждение и предрассудки и созданы все условия для гармоничного развития человеческой личности. Устав аббатства состоит из одного правила: "Делай что хочешь".
21
Горгулья - драконовидная змея, согласно легенде обитавшая во Франции, в реке Сене. Она с огромной силой извергала воду, переворачивая рыбацкие лодки и затопляя дома. Резные изображения горгульи венчают водосточные трубы на стенах зданий, иногда такие скульптуры украшают готические храмы.
22
Акколада - обряд посвящения в рыцари.
23
Речь идет об имущественных отношениях между бывшим опекуном и подопечной, доверившей свою собственность ему в управление.
24
Перифраз на строки из песни "My Love is Like a Red, Red Rose" британского поэта и фольклориста Р. Бернса (1759–1796) "Пока моря не высохнут, моя любовь с тобой".
25
В Англии обряд венчания предпочитали проводить с осени до рождественских праздников. Невесту к алтарю ведет отец, или брат отца, или опекун и передает жениху ее руку.
26
Друри-Лейн - старейший из непрерывно действующих театров Великобритании.
27
Кин Эдмунд (1787–1833) - английский актер эпохи романтизма. Прославился исполнением шекспировских ролей.
28
Здесь: шедевр (фр.).
29
В положении (фр.).
30
Медея - в древнегреческой мифологии колхидская царевна, полюбившая предводителя аргонавтов Ясона. С помощью волшебного зелья она помогла ему выдержать испытания и завладеть золотым руном.
31
Здесь: любовная связь (фр.).