Да! Да! Она слышала все это! То, чего она так боялась, случилось - своим присутствием она оживила былое и вызвала ненужное сочувствие.
Она вернулась в бальный зал как раз вовремя, когда там появились Халлемы. Миссис Халлем была довольно приятной молодой женщиной, которая имела до замужества репутацию неприступной особы. Она привела с собой большую компанию - двух сестер и нескольких красивых молодых людей. В этом не было ничего необычного, если бы не Хьюго Мортен.
- Привет, Синтия! - Хьюго протянул ей руку.
- Привет, Хью! Что ты тут делаешь? Я думала, мы слишком скучные для тебя!
- Ответственность лежит на других, Синтия! Это вы находили меня слишком неудобоваримым. - Он оглядел зал. - Я говорил, что этот парень переустроит дом!
- Ты так думаешь? - холодно спросила Синтия.
- Без сомнения! Кстати, кто это?
Синтия проследила за его взглядом и поняла, что он смотрит на Микаэлу, улыбающуюся, счастливую Микаэлу, занятую распределением оставшихся танцев между тремя особо настойчивыми претендентами.
- Это дочь хозяина, - ответила она. - Ей всего семнадцать, Хью, и нет времени на женатых мужчин!
- Благодарю за предупреждение!
Он очаровательно улыбнулся и отошел. Синтию отвлекли дела, и только много позже она заметила, что Хью танцует с Микаэлой. Девушка восторженно смотрела на него, запрокинув голову.
Синтия повернулась к приятному молодому человеку, стоявшему у двери. Она видела, как он несколько раз за вечер танцевал с Микаэлой.
- Почему вы это допустили? - спросила она. - Думаю, Хьюго нечестно завладел нашей юной хозяйкой!
- Я пытался, - угрюмо ответил юноша.
В этот момент, к радости Синтии, танец закончился. Хью Мортен вел Микаэлу через зал, и она направилась им наперерез.
- Микаэла, дорогая, - сказала она, - здесь есть кое-кто, с кем я хочу тебя познакомить! Ты не возражаешь? - добавила она, обращаясь к Хьюго.
Он встретился с ней взглядом, и в его глазах сверкнуло веселье.
- Отлично придумано! - тихо, чтобы слышала только Синтия, произнес он.
Отвернувшись, Синтия не удержалась от улыбки. Хьюго обладал большим чувством юмора, и это искупало многие его прегрешения.
- Тебе весело? - спросила она Микаэлу, быстро ведя ее в дальнюю гостиную, где несколько минут назад видела Артура.
- Я восхитительно провела время, - ответила Микаэла. - Не знала, что в Англии так много красивых и приятных мужчин!
- У тебя огромный успех!
- Правда? Я рада! Папа тоже будет рад, да?
- Надеюсь, что так.
Синтия представила девушке Артура:
- Один из моих старинных друзей, Микаэла, и очень важная персона в этой части света.
Артур был польщен, хотя и запротестовал:
- Вам не стоит верить всему, что говорит обо мне Синтия. Боюсь, я всего лишь скучный тупица по сравнению с теми веселыми парнями, что вас окружают, мисс Шелфорд.
Точно подмечено, подумала Синтия, но в беде любой выход хорош, и этот тоже сгодится, чтобы оторвать Микаэлу от Хью.
Микаэла обворожительно улыбалась Артуру. Ее обаяние, казалось, не знало границ.
- Так говорит не только Синтия, мистер Марриот. Многие говорили о вас так же. И я очень рада познакомиться с вами.
Синтия быстренько ускользнула. Артуру полезно познакомиться с такой изысканной и уверенной девушкой, как Микаэла.
- Думаю, настало время и мне подарить танец, - прозвучал рядом с ней знакомый голос, как только она подошла к бальному залу.
- Чепуха! - ответила она. - Здесь есть более важные персоны.
- Я превосходно справился со своими обязанностями, - спокойно возразил Роберт - Так что не лишайте меня небольшого удовольствия.
Они направились в зал, но музыка еще не началась, и им пришлось подождать немного в окружении огромных букетов цветов, словно в беседке из роз.
- Вы все еще злитесь на меня? - тихо спросил Роберт.
Синтия почувствовала замешательство.
- Дело совсем не в злости, - наконец ответила она.
- А в хорошем вкусе! - вставил Роберт. - Знаю, знаю я все ваши ответы, но они все равно ничего не объяснят.
- Например? - невинно поинтересовалась она.
- Например, того факта, что мне пришлось ждать весь вечер танца с вами!
Что-то в тоне Роберта подсказало Синтии, что он настроен решительно. Она собралась было ретироваться, но зазвучала музыка, и руки Роберта Шелфорда уже обнимали ее.
Синтия хорошо танцевала и прекрасно поняла, что у нее замечательный партнер.
- Почему вы не рассказали мне о Питере? - вдруг спросил ее Роберт.
Синтия вспыхнула и сбилась с ритма. Вопрос был для нее слишком неожиданным.
- Но разве я должна была? - наконец вымолвила она.
- Это многое объясняет.
- Рада, что вы утолили свое любопытство! - грубовато заметила Синтия.
- Не удовлетворил, - возразил Роберт, - но это значительно облегчает дело.
- Почему?
Роберт не ответил на ее вопрос. Вместо этого он просто заглянул ей в глаза:
- Вы по-прежнему любите его?
Она едва слышала вопрос - его голос был таким тихим и глубоким.
- Я всегда буду его любить! - ответила она. - Всегда… всегда! Вы не можете этого понять? Воспоминания о Питере - единственное, что у меня осталось! - Она говорила горячо, громко, забыв на мгновение, где находится, и о людях вокруг, видя перед собой только Роберта и вопрос в его глазах.
Он вновь закружил ее по залу, но она знала, что все бесполезно! Спасения нет! Прошлое всегда будет с ней, и поэтому не может быть никакого будущего!
Глава 9
Два дня прошло после бала, но она постоянно думала о Роберте Шелфорде. Не раз ей приходилось защищать его как открыто, так и в своих собственных мыслях.
Она предполагала, что жители графства, среди которых она провела всю жизнь, будут с презрением смотреть на чужака, но не ожидала той неприкрытой зависти, которую они продемонстрировали слишком откровенно.
Соседи Шелфорда поняли, что они никогда не смогут конкурировать с деньгами, которые этот новый владелец Бетч-Вейла тратит на благоустройство поместья.
- Настало, видно, время всем нам удалиться от дел, - сказал Синтии один старый фермер, когда она остановила его на дороги и поинтересовалась его семьей.
Это было почти обвинение в ее адрес. Если бы она отказалась продать Бетч-Вейл Роберту Шелфорду, поместье, возможно, купил бы менее состоятельный господин. И дела пошли бы так, как они шли всегда.
Теперь было поздно что-либо исправлять, и не только потому, что Роберт Шелфорд прочно "сидел в седле", как говорили деревенские, но и потому, что Синтия тоже оказалась крепко впряженной в его обоз.
Ему нужно было постоянно развлекаться. В прежние времена подобный бал, что Роберт давал два дня назад, стал бы примечательным событием, воспоминания о котором хватило бы соседям по крайней мере месяца на три. Но у Роберта Шелфорда был размах!
Он уже планировал новые приемы, новые вечеринки, и вот сегодня, когда Синтия хотела мирно посидеть дома, позвонила Микаэла и пригласила ее и Сару отправиться в Мелчестер.
- Вы должны поехать! - настаивала она, и Синтия уступила.
Подобралась довольно большая компания: приятные молодые люди, которые, как с удовольствием заметила Синтия, находили Микаэлу такой же веселой, как и красивой; был еще один молодой человек, расположивший к себе Сару. Так что Синтии пришлось довольствоваться обществом Роберта. Они сидели рядом в кино, и не раз Синтия чувствовала, что его глаза устремлены на нее, а не на экран. Смущаясь от этого пристального взгляда, она наклонилась вперед, словно всецело поглощенная разыгрывающейся на экране драмой, но на самом деле остро сознающая, что сама является объектом наблюдения.
Наконец фильм закончился, и они вышли в теплую звездную ночь, где их ждали машины. Синтия, не успев понять, как это случилось, оказалась наедине с Робертом Шелфордом в его длинном зеленом "роллс-ройсе", который он вел сам.
Другие машины уже умчались вперед, и ей ничего не оставалось, как только смиренно усесться рядом с Робертом, внутренне негодуя на себя, что не смогла предвидеть такого поворота событий, явно устроенного им намеренно.
Они выехали на дорогу, что вела к реке. Для привлечения туристов вдоль берега были разбиты цветники и висели китайские фонарики, придавая местности странный и почти нелепый вид. Мелчестер, древний торговый город, увешанный веселенькими фонариками, в своих потугах казаться центром развлечений выглядел как напыщенный олдермен с дурацкой цветочной шляпой на голове.
Вскоре китайские фонарики закончились, и от реки дорогу теперь отделяли только узкий тротуар и каменная балюстрада. Роберт направил машину к обочине и под тенью огромного дерева выключил мотор.
- Вы не возражаете, если я выкурю сигарету? - спросил он. - Давайте понаблюдаем за влюбленными. Они выглядят такими счастливыми! Если бы вы только знали, как я им завидую!
Синтия ничего не ответила. Ей хотелось сказать, что она спешит домой, но это выглядело бы смешно.
Роберт закурил сигарету, пристально глядя вдаль.
- Я вас еще ведь не поблагодарил, да? - наконец произнес он.
- За что? - спросила Синтия.
- За мой дебют! - ответил он слегка насмешливым тоном.
Синтия улыбнулась ему в ответ. Она была рада, что он говорит об этом так легко.
- А я думала, что дебютанткой была Микаэла!
- Лично я чувствовал себя точно так же, как и она! Я видел, как ваши друзья разглядывают меня, и большинство из них, вероятно, задавались вопросом - где, черт возьми, Синтия нашла этого парня!