Сабрина Джеффрис - Шалун в ее постели стр 6.

Шрифт
Фон

- Видите ли, мы обнаружили, что октябрьское пиво получается лучше на воде из Бертона, а не из Лондона. Половину продукции "Оллсоппа", экспортируемой в Индию, составляет светлый эль. И я бы могла делать то же самое, если бы руководители Ост-Индской компании согласились сотрудничать с "Лейк эль". Но они не хотят из-за… - Она запнулась, чуть-не сказав "из-за ненадежности моего брата". - Из-за болезни моего брата. И потому что я - женщина. Они не верят в нашу конкурентоспособность. А я не рискую запускать эль в производство, раз его не хотят покупать. Поэтому вы мне и нужны.

Джаррет взглянул на собеседницу, прищурившись.

- То есть вы хотите, чтобы я продавал ваш эль магнатам Компании?

Аннабел просияла.

- Вот именно, сэр. Это было бы выгодно нам обоим и компенсировало бы наши потери, связанные с тем, что русские подняли тарифы на английский эль.

- Что заставляет вас думать, что мы понесли потери? - осведомился Джаррет.

- Ни одна пивоварня не обошлась без потерь, и вы это прекрасно знаете, лорд Джаррет.

Он отвел глаза и пробормотал:

- Что ж, ваше предложение кажется мне интригующим…

- Значит, вы его обдумаете? - спросила Аннабел.

Тут он пристально взглянул на нее и с сожалением в голосе произнес:

- Нет, не обдумаю, мисс Лейк.

Она едва удержалась от стона. Ведь пивоварня Пламтри была ее единственной надеждой!

- Сэр, но почему?

- Хотя бы потому, что я здесь всего неделю и все еще изучаю ситуацию. Поймите, я не могу бросаться в столь рискованное предприятие только из-за того, что у одного молодого пивовара родился некий безумный план… Нет уж, увольте.

- Это вовсе не безумный план! - В свои почти тридцать Аннабел не считала себя слишком молодой. Но ее частенько принимали за молоденькую девушку из-за малого роста, - наверное, именно он вводил людей в заблуждение. - Можете кого угодно спросить об успехе "Оллсоппа", - продолжала она. - Я уверена, что другие пивовары Лондона это давно заметили. И поверьте, мое октябрьское пиво - отличного качества. Да вы и сами это отметили.

- Дело не в качестве пива. Оно-то у вас и впрямь отменное, - проговорил Джаррет со снисходительной улыбкой, так хорошо ей знакомой после общения с пивоварами-мужчинами из Бертона.

Аннабел с вызовом вскинула подбородок.

- Значит, дело в том, что я - женщина? Вы это хотите сказать?

- Нет, все дело в том, что вы - пивовар. А пивовары дальше своего носа не видят. Создай превосходное пиво, они считают, что этого вполне достаточно. Но есть еще другие факторы, кроме качества эля. Уверен, что ваш брат это понимает, поэтому и не пришел ко мне сам.

- Он не пришел, потому что болен! - воскликнула Аннабел.

- Но почему же тогда он не написал мне рекомендательное письмо, в котором мог бы представить вас как своего компаньона?

Аннабел невольно вздохнула. Конечно же, Хью этого не сделал. Он думал, что они с Сисси отправились в Лондон, чтобы присмотреть школу для Джорди.

- Мой брат слишком тяжело болен, - сказала она. - Он не мог даже написать.

При этих ее словах лорд Джаррет взглянул на нее с некоторым удивлением.

- Неужели настолько болен?

Весьма раздосадованная недоверием собеседника, Аннабел решила сменить тактику.

- Как человек, много играющий в карты, вы, очевидно опасаетесь делать серьезные вложения, не так ли?

Лорд Джаррет поморщился и проворчал:

- Похоже, о моей репутации знает вся Англия.

- Я вовсе не считаю, что у вас такая уж дурная репутация, сэр, - заявила Аннабел. - Я совсем о другом… Очевидно, вы и за карточным столом не способны на риск - вот что я хотела сказать.

К ее удивлению Джаррет расплылся в улыбке, явившей две очаровательные ямочки на щеках.

- Ах, моя дорогая мисс Лейк, поверьте, подобная тактика способна повлиять на вашего незадачливого брата, но не на меня. Ведь у меня есть еще две сестры, поэтому я не могу пускаться во всякого рода авантюры. Слишком велика ответственность, понимаете?

- Полагаю, ваша бабушка усмотрела бы выгоду в моем плане, - заметила Аннабел. - Да-да, ваша бабушка все прекрасно поняла бы.

При этих ее словах улыбка Джаррета тотчас погасла. Он приблизился к ней почти вплотную и отчетливо проговорил:

- Моя бабушка в данный момент не управляет компанией. Но я сомневаюсь, что она и в другой ситуации одобрила бы ваш план.

Аннабел фыркнула и пробурчала:

- А почему вам не спросить ее об этом?

- Мне нет нужды ее спрашивать! - отрезал Джаррет.

- Но вы же сами сказали, что находитесь здесь всего неделю и все еще знакомитесь с положением дел. Возможно, вы ошибаетесь. Поэтому мне хотелось бы узнать мнение вашей бабушки. Она сама могла бы сказать, что пивоваренная компания Пламтри не заинтересована в моем предложении, и тогда я уехала бы домой. Так вы спросите ее?

Лорд Джаррет вздохнул, потом решительно заявил:

- Нет-нет, это невозможно. В данный момент она…

- Да, уже знаю, - перебила Аннабел. - В данный момент она недоступна. Очень удобное выражение. Но имейте в виду, сэр, вы упускаете прекрасную возможность хорошо заработать. Упускаете только потому, что не желаете себя утруждать. Интересно, что бы сказала ваша бабушка, если бы узнала об этом?

- Угрозами меня тоже не пронять, мисс Лейк. А теперь, если позволите…

Он направился к двери, и Аннабел в панике воскликнула:

- Ах, подождите, милорд! - Судорожно сглотнув, она продолжала: - Видите ли, милорд, "Лейк эль" находится в весьма затруднительном положении, и все, о чем я прошу… Не могли бы вы ознакомить с моим предложением свою бабушку? Ну неужели это так трудно? Ведь если "Лейк эль" разорится, то человек сорок потеряют работу. Конечно, и моя семья пострадает, так что я…

Он обернулся к ней и спросил:

- Вас удовлетворит, если я сообщу бабушке о вашем предложении?

Аннабел энергично закивала:

- Да-да, милорд, разумеется. Хотя, возможно, было бы лучше, если бы я…

- Нет-нет, никаких "лучше". - Он покачал головой. - Однако я сообщу бабушке о вашем предложении сегодня же вечером. Только имейте в виду: если она откажется в этом участвовать, - в чем у меня нет ни малейших сомнений, - то вы примете ее ответ как окончательный. Это понятно?

После короткого раздумья Аннабел утвердительно кивнула. А что ей оставалось делать? Ведь у нее не было выбора.

Джаррет тут же отворил перед ней дверь и на прощание проговорил:

- Приходите завтра утром, и я передам вам ее заключение. Всего хорошего, мисс Лейк.

Аннабел прикусила губу, чтобы не возмутиться в ответ на столь поспешное и даже грубое выпроваживание. Хотя, с другой стороны, на большее она и не могла бы рассчитывать… Так что оставалось лишь надеяться, что этот человек сдержит слово и выполнит свое обещание.

Но уже через минуту, спускаясь по лестнице, она тихонько пробормотала:

- Наверное, можно и не дожидаться ответа. Ведь и так все ясно…

Аннабел нисколько не сомневалась: этот человек был решительно настроен против ее плана. И в этом не было ничего удивительного - ведь он даже не слышал о бедственном положении Ходжсона! Возможно, он подумал, что она все сильно преувеличивала, пытаясь добиться своей цели.

Но если он всё-таки поговорит со своей бабушкой, то тогда узнает…

Аннабел тяжко вздохнула. Это "если", в сущности, ничего ей не сулило.

Неподалеку от пивоварни она увидела ожидавших ее Сисси и Джорди. Сисси тотчас же подбежала к ней и, задыхаясь от волнения, выпалила:

- Ну как, что она сказала?! Говори же, не молчи! Что сказала тебе миссис Пламтри?!

Аннабел невольно отвела глаза.

- Не знаю, что она сказала бы. Я разговаривала не с ней, а с ее внуком.

- Ты встретилась с одним из них?.. С одним из Шалунов-Шарпов из Холстед-Холла? - Сисси еще больше оживилась. - Дорогая, говори же, рассказывай! С которым из них?!

- С лордом Джарретом… - Аннабел снова вздохнула.

- О, значит, с Игроком?! - Глава Сисси сверкали от возбуждения. - А он и вправду так хорош, как о нем говорят? И действительно ли производит впечатление… столь легкомысленного?

Аннабел пожала плечами:

- Если поразмыслить, то нет, пожалуй. - И это было довольно странно, если учесть многочисленные скандальные истории, которые о нем рассказывали (как он, например, играл однажды двое суток подряд, без сна или же как за час проиграл тысячу фунтов: и как постоянно менял женщин - точно перчатки). Ну… что касается женщин то ничeгo удивительного: с его-то глазами и обворожительной улыбкой можно повергнуть в трепет любую женщину. Но только не ее, разумеется. Еще чего не хватало! - У лорда, Джаррета вид мошенника, - заявила Аннабел и тут же отвела глаза.

- Но тогда почему же его бабушка поручила ему управление своей пивоварней? - удивилась Сисси..

- Ну… наверное, потому, что он мужчина. - Аннабел презрительно фыркнула. - И знаешь, он сказал, что едва ли бабушка заинтересуется моим предложением. Но он сказал, что поговорит с ней на эту тему. Обещал, во всяком случае.

- Думаешь, действительно поговорит?

- Не знаю. Он ужасно противный и высокомерный. Сомневаюсь, что ему можно хоть в чем-то доверять. А вел себя так… как будто я навязывалась.

- Это все потому, тетя Аннабел, что ты не должна была рассказывать ему, что он должен делать, - подал голос Джорди. - Отец всегда говорит, что женщинам….

- Да-да, знаю, что твердит твой отец! - проговорила Аннабел в раздражении. - Он заявляет, что женщинам не место на пивоварне. И что я… - Она умолкла и перевела дыхание. Ее братец говорил, что если она не прекратит таскаться на пивоварню, то скорее всего никто не женится на ней.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора