Кэтрин Спэнсер - Запретный плод сладок стр 3.

Шрифт
Фон

Забыв про инстинкт самосохранения, она отдалась бурному, стремительному танцу, чувствуя себя в руках Гранта настолько хорошо, что бессознательно слилась с ним в одно целое. Она никогда не думала, что танец может быть настолько заряжен энергией и страстью. Он завертел ее вокруг себя, потом оттолкнул, поддерживая уверенной рукой, а затем с силой притянул к себе, и так близко, что их бедра сомкнулись, а тела, слившись, двигались как одно целое.

Когда Оливия, смогла что-то соображать и увидела, что все вокруг поняли ее сумасшедшую тягу к нему, он стремительно отстранил ее, прижал спиной к своей груди и обвил руками талию с таким умыслом, чтобы ее рука, соскользнув вниз, задержалась на упругом изгибе его ягодиц.

О, он был чертовски хорош в такого рода трюках! Она знала за ним эту способность и раньше, но была уже так заведена им, что не чувствовала опасности; она осталась с ним и позволила втянуть ее и в следующий медленный танец, мелодия которого возбуждала еще больше. Она закрыла глаза, и положила голову ему на плечо. Грант застонал от удовольствия и, чуть поменяв позу, дал ей понять, насколько он возбужден. Впрочем, от Гранта всегда идет такая сексуальная волна, в которую, хочешь, не хочешь, окунаешься с головой - и становится не до обид.

Но сейчас Оливия взяла себя в руки и как можно равнодушнее процедила:

- Ты забываешься, Грант Медисон.

- Ну, - пробормотал он, явно разочарованный, - это от меня не зависит, скорее, ты виновата - прижимаешься своим восхитительным телом к мужчине. И как он должен реагировать?

Оливия испугалась. "Неужели окружающие слышали их интимный разговор?" - ужасаясь, гадала она. Все хихиканья, смешки, взгляды обращены к ней или это естественное поведение гостей?

Несомненно, к ней эти проявления веселья не имели отношения. Но как повела себя Оливия Маргарет Уайтфилд, занимающая одну из высших ступенек на иерархической лестнице общества? Развернулась и ушла прочь от Гранта Медисона?

Отнюдь! Она отпрянула от него, и влепила ему пощечину…

Очнувшись от воспоминаний, она глубоко вздохнула и снова погрузилась в воду, сожалея, что не может найти в себе силы утопиться от стыда. Как она теперь будет смотреть в глаза людям и ему? К тому же целых два месяца?

Глава вторая

В выходные дни Оливия пряталась от всех. Отключив телефон, она с головой окунулась в работу: покрасила туалетную комнату в дальней части холла, навела порядок в цветнике, окаймляющем патио, и в своем гардеробе.

В понедельник, благословляя про себя современное чудо - компьютер, Оливия выполнила накопившуюся работу. Однако во вторник она принялась ломать голову, чтобы найти благовидную причину и не идти на планерку в "Спрингдейл Дженерал".

"Ты взрослая женщина, Оливия! - уговаривала она себя. - Что особенного произошло, из-за чего нельзя показаться в свете? В конце концов, ты свободная дама".

Но спустя некоторое время ей пришлось все-таки проглотить горькую пилюлю чужого любопытства.

- Слышала, твой муж вернулся в город? - приветствовала ее Ингрид из кулинарии, когда Оливия заглянула к ней по пути в госпиталь. - А твой отец, говорят, в бешенстве от этого.

Ингрид являлась постоянным источником информации - в маленькой кулинарии было много постоянных посетителей в лице местных матрон, которые живо интересовались всеми новостями, по большей части касающимися личной жизни персон им известных.

Ну а такая новость, как возвращение доктора Медисона, была исключительно волнующей. Оливия была не единственной, кто находил его неотразимо сексуальным и в высшей степени умным.

- Мне, пожалуйста, банку маслин и маленькую упаковку фасолевого салата, - холодно сказала она, надеясь пресечь разговор на корню. - И, к слову, он мой бывший муж.

Однако Ингрид не отличалась тактичностью.

- Думаешь, люди ничего не заметили, голубушка? Сейчас у нас в городе масса интересных мероприятий. Миссис Боулс устраивает прием одна из первых, и доктор Медисон - в числе приглашенных. Понимаешь почему? - Ингрид, поудобнее устроилась за прилавком. - Ее дочь Джоанна сделала красивые зубы, сбросила лишний вес и выглядит потрясающе. Миссис Боулс намерена выдать ее замуж за богатого; во всяком случае, машина твоего бывшего им импонирует.

- Что ж, желаю им удачи, хотя бы потому, что ничего не знаю, о его богатстве.

- Не думаю, что тебя интересует материальная сторона, - хитро прищурившись, сказала Ингрид. - Все-таки жалеешь о разводе?

- Конечно же, нет!

- Ну что же, пусть будет так. Но он слишком крупная рыба, и его трудно удержать в руках, - уколола ее Ингрид.

- Всего доброго! - сказала Оливия, стремительно направляясь к выходу - у нее не было больше сил отбиваться от глупых умозаключений Ингрид.

Но вместо того, чтобы пойти в больницу, она решила сделать крюк через парк и по дороге нашла скамейку в тихом уголке с видом на речку. Ей нужно было некоторое время, чтобы прийти в себя, прежде чем отважиться встретиться с кем-нибудь еще.

Почему же последние слова Ингрид, так сильно задели ее? Почему ей неприятна мысль, что какая-нибудь интересная женщина может стать для Гранта Медисона тем, чем была она, Оливия? Значит ли эта охота на Гранта местных мамаш, что она не будет никуда приглашена?

Она знала ответ: нет. У нее есть Генри. Но… хочет ли она его, она, женщина во цвете лет? Пора, пора ей быть замужем, иметь детей и спать каждую ночь рядом с отцом ее детей… Да, у нее есть Генри, который влюблен в нее. Но выйти за него замуж, заняться с ним любовью, иметь от него детей?.. Нет, к счастью, он джентльмен, а джентльмены силой женщину не берут. В отличие от Гранта…

И как некстати проносятся перед ее взором воспоминания того давнего лета! Ей было почти двадцать, когда они с Грантом встретились, и сказать, что она влюбилась в интересного молодого врача, - значит, ничего не сказать: она как в омут бросилась в эту любовь.

На третье свидание Грант взял напрокат лодку, и они провели вторую половину дня, плывя вниз по течению. На ней было белое платьице и под ним хлопковые трусики; на нем - джинсовые шорты и голубая рубашка поло. Она расправила юбку и, подложив под голову руку откинулась на борт лодки, а другую руку опустила вниз, пропуская через пальцы воду; она ни на секунду не сводила с него полуприкрытых глаз, любуясь игрой мускулов под лоснящейся загорелой кожей его рук и ног и хорошо понимая, что он тоже наблюдает за ней.

Далеко за пределами города он направил лодку в тихую заводь, привязал ее и повел Оливию по берегу к огромной старой плакучей иве. Девушка заметила нетерпеливую страсть в его глазах и поняла, что поцелуями дело не кончится и сопротивляться она не будет…

Даже по прошествии стольких лет она краснела от того, с какой готовностью отдалась ему. Мгновенно была задрана юбка, обнажена грудь и спущены трусики! Как бесстыдно она позволяла ему доставлять ей удовольствие, какие непристойные стоны вырывались из ее груди, когда он скользил языком по изгибу ее плеч и истязал не спеша, втягивая губами в рот по очереди ее обнаженные соски! И как доверчиво открылась ему ее зовущая плоть, а его, такая твердая, горячая, большая, вошла в нее…

Она помнит, как долго лежала, ожидая от него тех единственных слов, которые женщина хочет слышать в этот момент…

Но молчание затянулось и заставило заволноваться: неужели она разочаровала его? Когда же она наконец, набралась храбрости и взглянула на него, то увидела на его лице ленивую улыбку.

- Ну, как? - вполголоса пробормотал он.

- Что - как? - почти закричала она. - Что будет дальше?

А дальше Грант небрежно влез в свои шорты и, бросив взгляд на часы, потянул Оливию за ногу.

- Нам пора возвращаться назад, - сказал он и нежно поцеловал ее. - Меня ждут в больнице.

Ее платье было в пятнах от травы, и она заплакала, когда обнаружила их.

- Все узнают, чем мы занимались, - причитала она.

- Как? - удивился Грант. - Я не собираюсь разносить весть по всему городу. - Он перегнулся через весла и снова ухмыльнулся. - Твой внешний вид, ничуть не отличается от моего, дорогая.

Она была раздавлена его безучастностью к тому таинственному превращению, которое произошло с ней. Значит, он к ней равнодушен и ему нужно только это!

Ее отец тотчас же почувствовал в ней перемену и, когда Грант не позвонил на следующий день, как обещал, критически заметил:

- Вот что ты получила за то, что уступила такому мужчине, как Грант Медисон. Он использует тебя, Оливия, и ты будешь жить, проклиная тот день, когда встретилась с ним.

Отец был прав, думала она. А чего стоит воспоминание о том, как она в феврале сказала ему, что беременна, после свадьбы, состоявшейся в сентябре.

- Вот некстати! - вздохнул он, опускаясь на край их кровати и обхватывая голову руками. - Как, черт возьми, это произошло?

И как будто накаркал: у нее случился выкидыш.

- Нет, худа без добра, - сказал Грант с присущей ему профессиональной уверенностью, словно Оливия была его пациенткой. - Тебе сейчас больно, но ты молода и здорова, и нет причин, которые помешали бы тебе выносить и родить ребенка в нужные сроки.

Но это время еще не пришло, Оливия.

Конечно, не пришло - для него, в то время одержимого работой. Конечно же, она знала, за кого выходила замуж - за врача, но в то же время и за эгоиста, зацикленного на своих желаниях и потребностях так, что беспокоиться о ком-то еще, в том числе и о своей жене, было для него тягостной обузой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке