Кэти Максвелл - Милый пленник стр 22.

Шрифт
Фон

Кэролайн слушала его, чувствуя, как ее постепенно охватывает ужас и… жгучее желание.

- Вы сумасшедший! - крикнула она.

- Да, - согласился он, подходя к ней. - Если счастье может свести человека с ума, то ты, Кэролайн, сделала меня невероятно счастливым.

Кэролайн попятилась. Она понимала, что если он снова обнимет ее, то она уже не сможет ему противиться, и забежала за софу, едва не опрокинув вазу с цветами.

- О чем, черт возьми, вы говорите?

- Я говорю о тебе, - сказал Джеймс и тоже зашел за софу. Сейчас он был похож на охотника, преследующего добычу. Когда же Кэролайн выбежала из-за софы с противоположной стороны, он остановился и, разведя руки в стороны, пояснил: - О нас.

- О нас?

Он засмеялся весело и звонко.

- Да, о нас. Кэролайн, я еще никогда не испытывал подобных чувств. Это случилось со мной впервые, и теперь я понимаю, почему Самсон сдался Далиле, почему Парис похитил Елену и что такого особенного Антоний увидел в Клеопатре.

Кэролайн прижала ладонь ко лбу. "Что он говорит? Нет, я, наверное, брежу", - подумала она. В этот момент Джеймс достал из кармана черный бархатный футляр. Ей показалось, что последние силы покинули ее и она сейчас просто упадет от изнеможения.

- Что это такое? - спросила Кэролайн, боясь услышать ответ.

- Это тебе, - сказал он и открыл футляр. В нем лежало великолепное жемчужное ожерелье. - Я купил этот жемчуг в Персии, у султана Обиджани, и берег для особого случая.

Кэролайн не могла оторвать взгляд от прекрасных нежно-кремовых жемчужин. Ей нравился именно такой жемчуг. "Это ожерелье, наверное, стоит целое состояние", - подумала она. Кэролайн еще не видела такого блестящего и крупного жемчуга.

- Нет, я не могу это взять, - покачав головой, сказала она и добавила, как-то уж совсем нерешительно: - Это будет неприлично.

- Я не могу себе представить ничего более приличного, чем видеть, как этот жемчуг украшает твою шею, - сказал Джеймс. - Согретый теплом твоего тела, он засияет особым, неповторимым блеском. Надень это ожерелье. Мне кажется, что жемчуг очень тебе идет.

Кэролайн боролась с искушением. Она понимала, что это ожерелье стоит в три раза дороже, чем ее дом.

- Зачем вы это делаете? Зачем вы привезли мне это ожерелье? - спросила она и, обведя рукой комнату, добавила: - И зачем все это?

- Я хотел устроить праздник.

- И что же мы празднуем? - удивилась Кэролайн.

- Нашу сделку.

- Сделку? Вы хотите сказать, что согласны отдать мне этот дом?

- Кэролайн, - сказал Джеймс, произнося ее имя нараспев с легкой ноткой укора. - Ты можешь получить любой дом. Любой, какой только пожелаешь. Зачем тебе этот дом? Он слишком маленький. Я бы даже сказал, что это не дом, а деревенский коттедж. Я человек богатый и очень щедрый. Я поселю тебя в большом красивом доме. Тебе нравятся новые дома, которые недавно построили в Мейфер? Хочешь жить в одном из них?

Кэролайн чувствовала себя несколько неуютно. Она поняла, что попала в довольно щекотливое положение.

- Меня вполне устраивает мой дом, мистер Феррингтон.

- Не мистер Феррингтон, а Джеймс. Называй меня по имени.

- Мне больше нравится называть вас мистером Феррингтоном.

Неторопливым, размеренным шагом он направился к ней.

- А мне нравится называть тебя Кэролайн. Моя прекрасная Кэролайн. Cara mia. Ma belle etoile.

Феррингтон подошел к ней так близко, что ее грудь почти касалась его груди.

- Я хочу тебя, Кэролайн.

От удивления у Кэролайн перехватило дыхание. Однако шок довольно быстро прошел, и она начала понимать, о чем он говорит.

- Вы предлагаете мне стать вашей любовницей? - спросила она.

Джеймс улыбнулся.

- Я хочу этого больше всего на свете. Уверяю тебя, ты будешь иметь все, что только пожелаешь, - сказал он и, наклонившись, хотел обнять ее.

Однако Кэролайн опередила его. Она вытянула вперед руки, давая ему понять, чтобы он не приближался к ней.

- Но почему вы решили, что я… - сказала она и тут же замолчала, вспомнив о том, как прошлым вечером они целовались в экипаже. О, эти поцелуи были такими горячими и пьянящими!

От сознания собственной вины она густо покраснела. Оттолкнув Феррингтона, Кэролайн бросилась к двери. Однако чувство вины довольно быстро уступило место праведному гневу, и, резко повернувшись, она посмотрела на него.

- Это самое грубое, самое оскорбительное… - Она замолчала, пытаясь подобрать нужные слова, чтобы описать его поведение, но так и не смогла найти ни одного подходящего слова.

- Оскорбительное? - удивился Джеймс, протягивая ей бархатный футляр. - Кэролайн…

- И не называйте меня больше Кэролайн! - крикнула она и, выхватив букет цветов из ближайшей вазы, бросила его в Феррингтона. От удивления Джеймс буквально остолбенел, а лилии и розы, осыпая его лепестками, медленно падали на пол. Вид у него при этом был довольно комичный. Если бы не обуявший ее гнев, Кэролайн наверняка посмеялась бы над ним. Однако сейчас ей было не до смеха.

- С чего это вы решили, что мне понравится ваше предложение?! - воскликнула она.

- С чего это я решил? - переспросил Джеймс. Судя по всему, его удивление было искренним. - Да вы сами назначили мне встречу, леди Пирсон, - сказал он, закрыв футляр.

- Я назначила вам встречу совсем не для того, чтобы выслушивать ваши гнусные предложения.

- А для чего же, черт возьми?

- А для того, черт возьми, чтобы вы отдали мне документы на мой дом! Вчера вечером вы пообещали отдать их, - сказала она и для пущей убедительности махнула рукой.

- Документы на ваш дом?

- Да. Те самые документы, которые вы выиграли у моего деверя Фредди Пирсона. Неужели вы не помните? Вчера вечером я просила вас об этом, и вы сказали, что вернете их мне.

Некоторое время Джеймс удивленно смотрел на нее, а потом его лицо прояснилось. Он, похоже, понял, о чем она говорит. Сдвинув брови, он сказал:

- Я выиграл документы на ваш дом у Фредди Пирсона. Это было на прошлой неделе, у Уайта.

- Да.

- И вы пригласили меня сюда для того, чтобы поговорить об этих документах, а не для того, чтобы сказать мне о том, что согласны стать моей любовницей?

- Вашей любовницей?! - испуганно повторила Кэролайн. Она изумленно смотрела на него, не понимая, как он осмелился произнести вслух эти постыдные слова. Постепенно она пришла в себя, и удивление сменилось бурным негодованием. Ей хотелось отомстить ему за свою поруганную честь. "Ах, как же мне хочется влепить ему пощечину! У меня просто руки чешутся", - злилась Кэролайн.

Сделав еще два шага по направлению к двери, она остановилась и, повернувшись к нему, проговорила сдавленным голосом:

- Возможно, мое вчерашнее поведение дало вам повод думать, что…

- Ваше поведение здесь совершенно ни при чем, - резко прервал ее Джеймс.

- Тогда в чем причина? Почему вы решили, что я соглашусь стать… - она никак не могла заставить себя произнести эти слова, - вашей любовницей? Так меня еще никогда не оскорбляли!

Увидев, как покраснели его щеки, Кэролайн поняла, что он не меньше, чем она сама, смущен таким поворотом событий.

- Простите меня, леди Пирсон. Я не хотел вас обидеть. Я бы никогда не осмелился сделать вам такое предложение, если бы меня не заверили в том, что вы сами этого хотите.

- Кто-то сказал вам, что я хочу, чтобы вы сделали мне подобное предложение? - удивленно спросила Кэролайн.

- Да.

- И кто же?

Его холодная сдержанность несколько остудила ее пыл, а ответ поверг в изумление.

- Ваша тетка, леди Пирсон. Она дала мне понять, что вы ждете от меня подобного предложения.

- Моя тетка? Минерва?

Джеймс не ответил ей. Протянув руку, он взял свою шляпу, которая лежала на софе между двумя букетами лилий, и направился к двери, однако Кэролайн преградила ему дорогу.

- Мистер Феррингтон, не будете ли вы так любезны ответить мне на один вопрос?

Он посмотрел на нее так, словно хотел отшвырнуть ее в сторону, чтобы она не загораживала ему дорогу. У него заходили желваки. Кэролайн же не обращала на это никакого внимания. Она решила, что не сдвинется с места до тех пор, пока он не ответит ей.

- Мистер Феррингтон, мы оба попали в довольно нелепое положение, - сказала она. - Однако я была бы вам очень благодарна, если бы вы рассказали мне всю правду. Я уже оправилась от потрясения, которое испытала после вашего предложения, и готова вас выслушать. Уверяю вас, я не упаду в обморок от ужаса. Итак, не уделите ли вы мне еще несколько минут своего драгоценного времени?

- Да, ваша тетка приезжала сегодня ко мне. Она была не одна, ее сопровождали три почтенные дамы. Они учинили мне небольшой допрос. Ваша тетка сказала мне, что вы хотите стать моей любовницей, и поэтому им необходимо убедиться в том, что я достоин вас.

- Минерва приезжала к вам сегодня и сказала, что я хочу стать вашей любовницей?

Его глаза стали яркими, как осколки зеленого стекла.

- Не совсем так. Она выразилась несколько иначе, - ответил он сквозь зубы.

- Что именно она вам сказала?

- Какое это имеет значение?

- Огромное!

- Что же, извольте, - ответил Джеймс, не скрывая своего раздражения. - Она сказала, что вы собираетесь сделать мне какое-то предложение.

- Предложение? Не понимаю, с чего она это взяла? - удивилась Кэролайн. И тут она вдруг осознала всю комичность положения и, не сдержавшись, рассмеялась. Однако через несколько минут, немного успокоившись, заметила, что Джеймс не смеется.

Она произнесла:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Свадьба
41.3К 147