Краснопевцев Валентин Павлович - Человек дарует имя

Шрифт
Фон

В раннем детстве впервые знакомимся мы с представителями удивительного животного мира и на всю жизнь запоминаем их имена: серый волк, мышка-норушка, лисичка-сестричка. Но вот вопрос, почему их так называют, наверняка мало кто из нас задает себе. В самом деле, почему волка зовут волком, а воробья - воробьем? Отчего аргентинцы прозвали птичку "рад тебя видеть"? Соответствуют ли истине такие наименования зверей, птиц, насекомых, как, скажем, "слон", "козодой", "уховертка"? Обо всем этом и многом, многом другом можно узнать в предлагаемой вниманию читателей книге. Автор ее, журналист, увлекательно рассказывает о том, какие свойства, повадки и привычки животных заставляют человека давать им те или иные имена.

Содержание:

  • От автора 1

  • По одежке… 2

  • Черепаха и геометрия 4

  • "Спой, светик, не стыдись…" 4

  • Кукувица, кукачка, кукушка 6

  • Скажи мне, что ты ешь, - и я скажу, кто ты 7

  • Под крышей дома своего 9

  • Зачем кулику под камнями шарить? 9

  • Видно пташку по полету 11

  • Счастливый оборвыш 13

  • Голова, ноги, хвост… 14

  • Великаны и карлики 15

  • Вся королевская рать 15

  • Портниха, садовник, печник и другие 16

  • С кем поведешься… 17

  • Свинья с зубами на голове 17

  • Не назвать ли нам кошку кошкой? 18

  • "Я назову тебя зоренькой…" 19

  • Примечания 20

Валентин Павлович Краснопевцев
Человек дарует имя

От автора

Как известно, одних только насекомых обитает на земном шаре свыше миллиона видов. А звери, а птицы, а рыбы? Есть еще простейшие, моллюски, ракообразные, земноводные, пресмыкающиеся! И каждое живое существо надлежит как-то назвать, никого нельзя обделить. Ибо, как гласит народная мудрость, без имени и овца баран…

Родоначальником научной зоологии по праву считается древнегреческий ученый Аристотель, живший с 384 по 322 год до нашей эры. Он описал 454 вида животных и первым сделал попытку создать их систематику. Аристотель ввел в научное обращение понятия вида и рода, хотя и не в нынешнем смысле этих терминов. Интересно, что Аристотелева система животных просуществовала почти неизменной вплоть до XVIII века!

Начало их современной научной классификации положил выдающийся шведский естествоиспытатель Карл Линней (1707–1778). В систематике Линнея было уже не две, а четыре категории: вид, род, отряд и класс. Заслуга шведского ученого и в том, что он впервые сформулировал понятие вида как совокупности организмов, сходных между собою, как сходны дети одних родителей, и способных давать плодовитое потомство. Линней предложил называть каждый вид двумя латинскими словами. Первое из них - имя родовое, второе - видовое. Например, Lepus timidus и Lepus europeus - заяц трусливый и заяц европейский (описанный позднее П. Палласом). Отныне любой зоолог, кто бы он ни был по национальности, прочитав эти международные названия, моментально мог определить, о каком именно животном идет речь.

Однако в быту, беседуя друг с другом, мы не говорим "лепус тимидус" и "лепус еуропеус". Более того, не пользуемся мы и переводом этих зоологических терминов на родной язык. Русские имена звучат иначе и отличаются от латинских по смыслу: заяц-беляк и заяц-русак. Свои собственные, доморощенные названия обоих зайцев существуют и у других народов.

В нашей книге речь пойдет по преимуществу об именах животных, не взятых из научной систематики, а народных, многие из которых дошли до нас как наследство от далеких предков.

И сразу же возникает вопрос: а каким, собственно, принципом руководствовались наши предки, придумывая названия для живых существ? Является ли каждое такое прозвище незначащим набором случайных звуков, или же несет в себе некий конкретный смысл?

Ученые отвергают первое предположение. Все названия животных значащие, утверждают они. и доказывают это, исследуя тот или иной национальный язык. Правда, далеко не всегда смысл обозначения лежит на поверхности. Ведь любой из современных живых языков - явление не неподвижное, а результат длительного исторического развития, в ходе которого иные слова отмирают, выпадая из обихода, и на смену им приходят новые; бывает и так, что древние слова, сохраняясь в языке, утрачивают первоначальный и приобретают новый смысл; происходит также сложное взаимодействие одного языка с другим. Прояснением первоначальных значений слов занимается специальная наука - этимология. В задачу ученых-языковедов как раз и входит докопаться сквозь позднейшие наслоения до первозначений интересующих слов. И лишь после кропотливых сравнительных исследований оказывается, например, что изначальный смысл русского имени зайца - прыгун , змеи - ползающая по земи (земле), ласточки - летающая , лисы - рыжая , птицы выпи - издающая вопли и так далее.

Сразу нужно оговориться: по поводу происхождения некоторых имен животных среди исследователей нет единодушия. Существует несколько версий, иногда это всего лишь логические догадки, не подкрепленные твердыми доказательствами. А в иных случаях приходится мириться с тем, что первозначение безвозвратно утеряно в толще столетий, и тогда в этимологическом словаре появляется ремарка: "темное слово".

Смысловое различие между национальными названиями животных может быть очень существенным, но бывает и незначительным. Приведем такой пример. Знаменитый французский врач Ален Бомбар, - тот, что в одиночку отважился переплыть на надувной лодке Атлантический океан, - записал в своем путевом дневнике следующее:

"Радость мне принесла красивая птица. Это был до сих пор еще не встречавшийся мне вид. Англичане ее называют "white tailet Tropic bird", что буквально означает "тропический белохвост", у нас, во Франции, ее зовут "хвост соломкой". Представьте себе белую голубку с черным клювом и хохолком на конце хвоста. С самым независимым видом она пользуется этим хвостом как рулем глубины" .

Англичане и французы в поисках подходящего прозвища для птицы, не сговариваясь, обратили внимание на ее оригинальный хвост: одни, правда, на его цвет (отсюда белохвост ), другие - на форму ( хвост соломкой ).

Одно и то же название в родственных языках нередко используется для обозначения разных животных. Скажем, наше областническое "емуранчик", относимое к тушканчику, в татарском языке обозначает суслика, а в чагатайском - крота, мышь или крысу. Древнерусское "щур" относилось к одной из птиц, тем же словом в русском диалекте именуют земляного червя, а в украинском языке - крысу…

Иногда простое сопоставление национальных имен животного может помочь внимательному исследователю прийти к поучительным выводам.

Известный русский путешественник Г. Е. Грумм-Гржимайло подметил, что "…китайцы, а вместе с ними, как кажется, и киргизы, вообще же весь пришлый в Джунгарии элемент ее населения, и в действительности не различают их (кулана и дикую лошадь. - В. К. ) между собой". И далее: "Китайцы всех Asinus и Equus przewalskii безразлично называют "ие-ма" или "я-ма", что значит - дикая лошадь;…монголы, называющие Asinus onager - хулан, имеют особое название и для дикой лошади - "такы гурасын". Таким образом, из всех народов Центральной Азии едва ли не у одних только западных монголов (торгоутов) и некоторых алтайских племен существуют различные наименования для этих животных".

И вот логические заключения, вытекающие из вышеизложенного.

Вывод первый. "Не доказывает ли это, что дикая лошадь уже в исторический период не заходила за пределы современного распространения…"

Вывод второй, "…и что из всех кочевников Центральной Азии только западных монголов… можно было бы отнести к коренным обитателям Джунгарии?"

Вывод третий. "Отсюда же явствует, что и все летописные сказания о существовании диких лошадей в Да-цзи и остальной Гоби относятся не к ним, а к диким ослам, населяющим и ныне все эти местности".

Как видим, выводы из простого, казалось бы, наблюдения весьма интересны и значительны.

Пара "осел и лошадь" снова встретится нам, если углубимся в историю древнейших государств Ближнего Востока. "Аншу-кур-ра", ослом Востока , окрестили лошадь хетты, и их нетрудно понять. Ослы - и верховые, и пахотные, и вьючные - были уже старожилами Передней Азии, когда в этих краях появилась неведомая прежде домашняя лошадь, во многих отношениях сразу составившая ослу сильнейшую конкуренцию. А пришла она сюда, как то однозначно явствует из прозвища животного, с Востока, точнее, с центральноазиатских нагорий, где впервые была приручена и одомашнена.

А вот пример того, как имя животного приоткрывает завесу над древними обычаями и верованиями. Тибетское имя дикого яка - "джугмау-яб", отец хвостов : предполагают, что ячьи хвосты в старину ценились местным населением как амулеты.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги