* * *
Вместе с Коди и остальными членами поисковой группы, придерживая плотно укутанную в одеяло Стефи, Харли добрался до ворот. Он услышал, как с треском ударилась о стену дома распахнувшаяся дверь, и различил в сумерках силуэт Мэри Клер, с вытянутыми руками устремившуюся через двор им навстречу.
- Ох, Стефи, детка! - воскликнула она, вырывая ребенка из рук Харли.
Увидев мать, Стефи разрыдалась с новой силой.
- Я только хотела повидать Харли, мама! Но упала в речку. Мне так холодно, - жалобно запричитала она.
Мэри Клер обняла дочку и заплакала вместе с ней.
- Все хорошо, детка. Все хорошо. Сейчас ты залезешь в горячую ванну и сразу почувствуешь себя лучше. - Даже не поблагодарив оставшихся за спиною мужчин, она поспешила домой.
Коди повернулся к Харли, который сидел на лошади, виновато ссутулив плечи, и похлопал его по спине.
- Все будет в порядке, - успокоил он друга. - Горячая ванна, щедрая доза материнской ласки, и к утру девчушка будет порхать, как птичка.
- Это я виноват, - пробормотал Харли. - Только я.
Мэри Клер осторожно подтянула одеяло к подбородку Стефи и, отступив на шаг, стерла со щеки запоздалую слезу.
- Она оправится, - прошептала Лианна, обняв ее за плечи.
Мэри Клер прильнула к подруге и склонила голову к ее плечу.
- Я знаю, - со слезами в голосе проговорила она. - Но я еще никогда в жизни так не пугалась.
Глядя на спящую девочку, Лианна глубоко вздохнула.
- Я тоже, - произнесла она.
- Только представь, что могло произойти. Если бы не Харли… - В смятении Мэри Клер прижала ладонь к губам и испуганно раскрыла глаза. - Да я ведь даже не поблагодарила его! Схватила Стефи и сразу убежала!
- Я уверена, что он поймет, - пробормотала Лианна.
Мэри Клер отмахнулась.
- Нет! Я нынче наговорила ему столько ужасных вещей. Во всем обвинила только его! - Она сжала пальцы Лианны. - Я пойду к нему. Присмотришь за детьми?
- Ты же знаешь, что присмотрю.
Мэри Клер обнаружила Харли в коровнике, где, опустившись на колени, он кормил из лейки теленка. Вот здесь все и началось, вспомнила она. Здесь она отдала ему свое сердце в тот день, с которого, казалось, прошли уже миллионы лет. Слезы жгли глаза женщины. Господи, как же ей его недоставало.
Подойдя к загону, Мэри Клер мягко позвала:
- Харли!
Услышав ее голос, тот выдернул носик лейки изо рта теленка, вскочил на ноги и отшвырнул лейку.
- Что случилось? Что-нибудь со Стефи?
Слезы закипели в горле Мэри Клер, и она смогла лишь покачать головой в ответ.
- Нет, с ней все прекрасно, - наконец справилась она с собой. Увидев, с каким облегчением опустились плечи Харли, она поняла, как сильно он беспокоился за девочку. И почувствовала себя еще более виноватой. - Я пришла извиниться за слова, которые наговорила нынче днем, и поблагодарить тебя за то, что ты спас Стефи.
Зардевшись, Харли опустил голову.
- Не стоит. Ты была права. Это я виноват в том, что она убежала.
Желая разуверить Харли, Мэри Клер протянула к нему руку, но тот не двинулся с места. Она медленно опустила руку.
- Неправда, - удрученно проговорила Мэри Клер. - И с моей стороны было жестоко обвинять во всем только тебя.
Харли со злостью пнул лежащее на полу сено, чем настолько перепугал бедного теленка, что тот в панике забился в угол.
- Это была моя вина! - упрямо повторил Харли. В глубине его синих глаз Мэри Клер увидела столько боли и раскаяния, что сердце ее готово было расколоться на части. - Я пробудил в ней - во всех вас - ложную надежду и горько сожалею об этом.
Слова договорили то, что осталось недосказанным во взгляде.
- Ложную надежду? - переспросила Мэри Клер и, чувствуя, как подгибаются под нею колени, ухватилась за дверцу стойла. - Значит, так ты называешь наши отношения?
Харли стянул с головы шляпу и в отчаянии провел ладонью по волосам.
- Да.
Мэри Клер понимала, что он врет. Их соединяли далеко не ложные чувства. Такой честный и преданный человек, как Харли, никогда не смог бы разыграть несуществующие эмоции для того лишь, чтобы затащить ее в постель. Она закипела от негодования.
- Ты просто трус, Харли Керр!
Харли вскинул голову и опалил ее угрожающим взглядом. Но гнев почти тут же исчез из его глаз.
- Что ж, - ответил он, признавая свое поражение, - пожалуй, ты права. Но я никогда не собирался причинять тебе боль. Ни тебе, ни твоим детям.
- А мне кажется, - горько заметила Мэри Клер, - справедливей было бы сказать, что это себе ты не собирался причинять боль.
Харли сжал побледневшие губы. Слова Мэри Клер попали точно в цель.
- Один раз я уже потерял семью, - сказал он, поднимая с пола лейку, - и не хочу переживать очередную утрату.
- Боишься потерять нас? - с ужасом воскликнула Мэри Клер. - А чего ради ты должен нас терять?
Харли с грохотом водрузил лейку на кол и обернулся к Мэри Клер.
- Я же слышал, как ты разговаривала по телефону с этой своей подругой из Хьюстона, - провозгласил он, делая на этом слове такое ударение, что Мэри Клер тут же поняла: он решил, будто она беседовала с мужчиной. - Я слышал, как ты сообщила, что подумываешь о возвращении в Хьюстон. И слышал, как ты сказала: "Я тебя люблю".
Несправедливость его слов заставила Мэри Клер содрогнуться. Как мог он, услышав обрывок разговора, позволить себе разрушить все, что они имели, даже не спрашивая у нее объяснений?
- Подругу, которую ты имеешь в виду, зовут Лианна Фэрроу, и в эту минуту она как раз сидит у меня дома с детьми. А про то, что подумаю о возвращении в Хьюстон, я сказала просто потому, что нужно было хоть что-то ответить. У меня нет ни малейшего намерения возвращаться ни в Хьюстон, ни куда бы то ни было еще. Наш дом - в Темптейшене.
Хотя объяснение смутило Харли, он остался непоколебим. Вспоминать о Стефи, судорожно цепляющейся за дерево под яростным натиском бурлящей воды, и сознавать, что это он стал причиной беды, было выше его сил. Нельзя снова давать волю сердцу. Любовь - чертовски болезненная штука.
- Ничего не выйдет, Мэри Клер, - сказал он, покачав головой. - Лучше оставить все как есть. Я не могу быть снова связанным с тобой.
- Не можешь или не хочешь?
- Черт побери, Мэри Клер! - прорычал Харли. - Разве ты не понимаешь, сколько я потерял, сколько я настрадался, когда остался без жены и детей? Ты понятия не имеешь, как это больно.
Мэри Клер отшатнулась, как от удара.
- А я? - спросила она, с вызовом сверкнув глазами. - Или полагаешь, что у тебя монополия на страдания? Ты забываешь, Харли, что я тоже пережила развод. И то, что я сама захотела развестись, вовсе не значит, будто мне не было больно! - Она сжала кулаки. - Я любила Пита. Я любила наших детей и ту жизнь, которую мы создали вместе. Но Пит не мог удовольствоваться одной женщиной. Ему хотелось иметь всех сразу. А ты представляешь, насколько это тяжело? Знать, что твой муж проводит время с другой, а ты ни черта не можешь с этим поделать? Я не собиралась влюбляться в тебя, Харли. Как и ты, я боялась снова открыть свое сердце, - продолжала Мэри Клер, не сводя с него взгляда. - Но знаешь что? С тобой я готова была рискнуть еще раз.
Не дожидаясь ответа, она развернулась и, выбежав из коровника, устремилась к своему автомобилю.
Глава девятая
В ту ночь Харли лежал на кровати, закинув руки за голову и уставившись взглядом в потолок. Подушка, в которой он обычно находил утешение, валялась в углу смятая.
Я не собиралась влюбляться в тебя, Харли. Но с тобой я готова была рискнуть еще раз.
Харли простонал. Слова Мэри Клер не шли из головы, продолжали жечь его совесть и сердце.
Ты просто трус, Харли Керр!
Тело Харли напряглось, словно защищаясь от ее обвинений. Его не раз оскорбляли и по-всякому, но никогда не называли трусом. Более того, многие жители в округе считали его храбрецом, чуть ли не легендарной личностью. В семнадцатилетнем возрасте, когда умер отец, Харли взвалил на свои плечи мужские обязанности и взялся сам поднимать ферму, которая стала расти и процветать так, как отцу не снилось даже в самых радужных снах. Вместе с ранчо он унаследовал и заботу о сводной сестре; и хотя та в конце концов сбежала, унося с собой и частицу его сердца, никто не мог обвинить в ее поступке Харли. Наоборот, во всем винили его жену - и справедливо. Сьюзен никогда не любила девушку, возмущалась даже самим присутствием той в доме. Она разве что не вышвырнула девушку за дверь собственноручно.
А потом он потерял и семью. Некоторые были уверены, что Харли признает наконец поражение и забьется в свою нору. Но нет. Он с еще большим усердием окунулся в работу на ранчо, проводя с детьми все то время, что они могли ему уделить.
Но когда Харли уже было решил, что совладал с собой, появилась Мэри Клер с детьми. И он, черт побери, сбежал, словно перепуганный кролик, едва только ему почудилось, что он лишается их.
Зато Мэри Клер - самая отважная женщина из всех, что он встречал. А как иначе назвать человека, который забирает детей и переезжает в городишко, где никого не знает, поселяется в запущенной берлоге и превращает ее в домашний очаг - и все лишь ради безопасности своих детей?
Если она готова рискнуть, то как же ты можешь поступить иначе? Вопрос этот, возникнув словно ниоткуда, застал Харли врасплох. Стоит ли снова искушать судьбу? - спросил он себя и, закатив глаза к потолку, проклял собственную тупость. Черт возьми, сердце его и так уже потеряно. Чего же еще ему терять?