Хлоя Флеминг - Взбалмошная красотка стр 2.

Шрифт
Фон

- В общем… сегодня я увидела ваше объявление в газете и поняла, что эта работа для меня. Считаю, что и опыта и образования для работы на ранчо у меня достаточно. Свидетельство тому - эти сертификаты и рекомендации. - Ди раскрыла папку, достала из нее бумаги и передала их Скоувилу-младшему: он сидел ближе всего.

Тот мельком на них взглянул, поднялся с места и, подойдя к отцу, передал бумаги ему.

- Да, да, да, - пробурчал Харли Скоувил, даже не взглянув на документы. - Знаю, эти бумаженции составлены так, что производят неизгладимое впечатление. Но по ним и не поймешь сразу, что за человек перед тобой. Написано одно, а на самом деле - совсем другое. Лучше, Ди, расскажи-ка ты все нам сама. Раз ты уверена, что справишься с работой на ранчо, мы должны знать, откуда у тебя такая уверенность. Или нет? - Он взглянул на сына.

Тот кивнул.

Ди почувствовала, что краснеет. Только подумать! Она тщательно спланировала сценарий беседы с работодателем: резюме, рекомендации, дипломы. Любой на месте семейки Скоувилов был бы доволен. И надо же было ей прийти на работу к таким типам, которым плевать на профессионально подготовленные документы. Им, видите ли, подавай конкретику!

- Д-да… - выдавила из себя Ди. - Как скажете. - Она надеялась, что ничем не выдала своего удивления. - Во-первых, с самого детства я жила на ранчо. Еще мой прадед основал свою компанию на Диком Западе. Во-вторых, я работала рука об руку с отцом, а отучившись в школе, записалась на курсы ветеринаров. Потом поступила в колледж. Изучала там основы скотоводства и управления ранчо.

Мужчины переглянулись.

- Параллельно с обучением, - продолжала Ди, - я писала статьи для специализированных журналов, редактировала справочник "Кто есть кто в животноводстве" и в конце концов стала членом редколлегии "Американского родео".

Брови у папаши Скоувила поползли вверх. Ди это позабавило.

- Все это указано в моем резюме. - Ди кивнула на папку, которая лежала у того на коленях. - Получив высшее образование, я решила продолжить обучение, поступила в аспирантуру по ветеринарии, но тут… возникли финансовые затруднения. Пришлось взять академический отпуск. Бессрочный. Однако я продолжала помогать отцу на ранчо - он ведь не только был его владельцем, но и работал там в качестве ветеринара и селекционера. Разводил быков, получавших призы на выставках.

Скоувил-младший явно пребывал под впечатлением от услышанного. Задумавшись, он закусил губу и внимательно слушал Ди. Воодушевленная подобным приемом, она решила продолжить рассказ:

- Даже по моим хобби можно судить, что вся моя жизнь связана с животными. Я посещаю родео - в качестве зрителя, разумеется, - занимаюсь бросанием лассо, люблю скачки с препятствиями. Там, в папке, - она снова указала на свое резюме, - приложена заметка, в которой об этом подробно говорится. Вот, пожалуй, и все.

- Мда… - Харли Скоувил прочистил глотку. - Ну, детка, звучит впечатляюще, не скрою. Одного я не возьму в толк: почему же ты сейчас не работаешь на отцовском ранчо?

Ди поколебалась: надо ведь так выразиться, чтобы, не дай Бог, не испортить произведенного эффекта.

- Дело в том, что у нашей семьи возникли финансовые затруднения. Мы вынуждены были продать часть скота, чтобы выручить хоть немного денег.

- Но ведь ранчо-то осталось в вашей собственности. Вот и трудитесь на нем. Зачем вам эта работа?

Потому что у меня нет другого выхода, чуть не выпалила Ди. Денег едва хватает, чтобы содержать оставшийся скот, а если так пойдет и дальше, остатки моих земель конфискуют по суду за долги. Устроиться работать туда, где прилично платят, невозможно: ведь вся ее жизнь связана с ранчо, а попробуй просто так найти подобную работу.

Но разве этим двоим об этом скажешь? Ди вздохнула.

- Не хочу терять навыки. Когда-то, надеюсь, и на моем ранчо скота будет не меньше, чем прежде. Во всяком случае, я на это надеюсь. - Она выдавила из себя очередную улыбку. - Но пока мне нужна эта работа.

Линдон Скоувил кивнул. Наступило молчание. Было слышно лишь, как папаша исполняет бравурный марш на подлокотнике кресла да тикают большие старинные часы в углу.

Ди в волнении скрестила пальцы. Она могла бы рассказать о себе еще много чего интересного, но семейство Скоувилов, чего доброго, решит, что она заливает, и тогда не видать ей этой работы как своих ушей.

Харли Скоувил снова откашлялся.

- Ди, нам нужен такой человек, который не боится тяжелой работы. Ему придется иметь дело с Линдоном, работать под его началом, исполнять его приказы. Быть мальчиком на побегушках. В твоем случае - девчонкой на побегушках.

Ди заставила себя засмеяться. Конечно, не слишком приятно плясать под чужую дудку, понимая, что твой начальник, скорее всего, тебе и в подметки не годится. Хотя этот красавчик…

Да вообще, разве есть иной выход? Нет! Придется перетерпеть.

Харли продолжал:

- За эту неделю мы побеседовали с парой десятков претендентов. Их рекомендовали нам другие компании, кое-кого я сам знал. Но оказалось, что подходящего человека нет. Отчаявшись, мы решили дать объявление в газету. Как видишь, - он указал на дверь, ведущую в приемную, - желающих поработать на ранчо немало. Но, как говорится, одно дело хотеть, другое - уметь. - Он хохотнул. - С Линдоном не соскучишься, а работенка и без того не сахар.

- Ясно.

- Если ты рассчитываешь, что тебе придется только ухаживать за коровами, так сразу и скажи и мы быстренько распрощаемся.

- Ну что вы! - Ди энергично замотала головой. - У меня и в мыслях не было искать синекуру.

- Кого-кого искать? - недоуменно переспросил папаша Скоувил. Он взглянул на Линдона, понял, что его вопрос явно неуместен, и сделал вид, что и рта не раскрывал. - В общем, дел будет по горло: чинить заборы, рыть канавы, кормить скотину, если из-за погоды ее нельзя выгонять на луг, перегонять скот с отдаленных участков. Территория у меня огромная, весь день придется ездить верхом, а солнце там печет ого-го!

- Думаю, я справлюсь.

Но Скоувил продолжал гнуть свое:

- К тому же за последние несколько лет я приобрел земли, лежащие далеко к западу. Земли, конечно, сильно сказано, это настоящая пустыня. И хлопот с орошением там не меньше, чем в Древнем Египте. Надо покумекать, как поэкономнее использовать воду, чтоб не лить ее зря. К тому же, козочка, Линдону нужен человек, на которого в случае чего можно положиться.

Ди поняла, что надежды ее напрасны: даже не испытав ее в деле, более того - ни разу не взглянув в ее резюме, Скоувил решил, что она им не подходит. Она заметила, что Линдон вообще ее не слушает: он занят разглядыванием ее коленок. Лягнуть бы его хорошенько! Но нельзя: ведь остается шанс, пусть крохотный, но шанс, что ей все-таки достанется эта работа.

- Еще раз скажу, Ди. Ты произвела на меня впечатление. Да и на Линдона тоже. - Харли Скоувил взглянул на сына и ухмыльнулся. Он положил папку с тщательно приготовленными ею документами на здоровую кипу таких же резюме и поднялся, давая понять, что разговор окончен. - Ну, нам предстоит еще побеседовать с другими кандидатами. Номер твой у нас есть, так что если что, мы позвоним.

Младший Скоувил тоже встал.

- В любом случае, мисс Морган, мы с вами свяжемся.

В его тоне Ди послышался какой-то подтекст, но она не придала этому значения. В данный момент ее волновало одно: получит она работу или нет.

- Спасибо за беседу. - Поднявшись с кресла, Ди пожала руку сначала отцу, потом сыну. - Надеюсь, что вы не зря потратили на меня время. В любом случае я буду ждать от вас новостей, - отважилась добавить она.

- Будь уверена, - кивнул Харли.

Мало приятного выходить из кабинета работодателя, зная, что если тебе и позвонят, то лишь затем, чтобы объявить: вы нам не подходите. А причина?

Причина простая: нам нужен мужчина, а вы… хм!

Как будто есть мужчина, который лучше ее разбирается в животноводстве! Ди подняла голову и твердой походкой прошагала по приемной, не обращая внимания на восхищенные взгляды ожидавших своей очереди мужчин.

- Ну как?

- Ничего себе!

- Ага. Да остальные с ней ни в какое сравнение не идут!

- Точно. Только нанимать ее я не собираюсь. - Харли Скоувил насупился и посмотрел на сына. - Это все равно что бросить ее на съедение волкам.

- То-то и оно… А жаль. Ты видел типов, которые сидят в приемной? От одного их вида меня воротит!

- Ну, если так на все смотреть, тогда конечно! - расхохотался Скоувил.

- Эта Ди - настоящая красотка. - Ее вьющиеся волосы аккуратно причесаны. Но как захватывающе она смотрелась бы на лошади: блестящие зеленые глаза, развевающиеся на ветру волосы, изящная фигура, горделиво вздернутая головка!..

- А ноги, ты видел ее ноги? - оживился папаша. - Я уж так и эдак напрягался, лишь бы на них не смотреть.

- Это, кстати, еще хуже. Она на ранчо не новичок, работу знает, в этом сомнений нет. Но одно дело то, что было раньше, другое дело - жить там, среди этих парней… Ты же знаешь, как все бывает. Мало ли что!

- Да уж, оставлять ее там опасно.

Линдон издал тяжелый вздох. Это же надо! Придется отказать превосходному работнику. И на каком основании? Только из-за того, что она девчонка, к тому же красавица, каких мало. Вот чертовщина!

- Опасно… А жаль, - повторил он.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора