- Он сам мне сказал, что никогда не жаждал приключений. Что может быть занудней?
Элизабет, игнорируя ее, повернулась к Сюзанне:
- Ну так расскажешь, что за идея возникла у тебя прошлой ночью?
- Конечно, - кивнула Сюзанна, - все будет в порядке.
Ребекка воспользовалась тем, что они отвлеклись, и ускользнула. Как бы ни защищала она графа, но злилась на него и испытывала большую неловкость. В конце концов; что знала она о нем, кроме того, что он обладает титулом и большим состоянием… Он вполне может оказаться лживым негодяем.
В этот момент лживый негодяй стоял в группе пожилых дам и беседовал с одной из них. Та была значительно меньше его ростом и стояла перед ним, ломая руки и оглядывая толпу.
Неужели это мать лорда Паркхерста, разыскивающая своих близнецов? Ребекка пожалела ее и пристально вгляделась в графа.
Пожалуй, проказливо подумала она, пришла пора перенести войну в лагерь противника. Она решительно направилась прямо к графу, и он, глядя над головой матери, заметил ее приближение. Если она надеялась, что он смутится или посмотрит на нее предостерегающе, то ей пришлось разочароваться. Он остался невозмутимым.
- Лорд Паркхерст, как чудесно видеть вас здесь! - воскликнула она и, хихикая, еще издали помахала ему рукой.
Ребекка заметила, что его мать узнала ее. Впрочем, леди Паркхерст тут же перевела взгляд на сына.
Граф взял руку Ребекки и склонился над ней. Слава Богу, что они оба были в перчатках, потому что он задержал ее руку в своей достаточно долго, чтобы она стала задыхаться от возбуждения.
- Как приятно видеть вас снова, мисс Лиланд! - С этими словами он повернулся к пожилой даме. - Леди Паркхерст, могу ли я представить вам мисс Ребекку Лиланд? Мисс Лиланд, это моя мать.
Ребекка присела в низком реверансе и с удовлетворением заметила, что взгляд графа нырнул в ее глубокое декольте. Она использует все доступные ей женские хитрости, чтобы одержать над ним победу, надеясь, что сестра и кузина сделают то же самое со своими противниками. Ей нужно будет неустанно напоминать им об основной задаче.
Леди Паркхерст коротко кивнула и сдержанно улыбнулась:
- Мисс Лиланд, по-моему, мы уже встречались. Я знакома с вашей матерью.
- Конечно, миледи, но мы ведь не можем ждать от мужчины подобного понимания. - И Ребекка улыбнулась графу со всей возможной наивностью.
Вдовствующая графиня вздохнула:
- Извините Паркхерста. Он не бывает в обществе столько, сколько должен был бы, что и ведет к невежеству.
По мнению Ребекки, этого мужчину давно не упрекали в невежестве. Однако он лишь выгнул темную бровь и промолчал.
Видимо, он унаследовал свой рост и размеры от отца, потому что мать его была не выше Ребекки. Волосы ее были серебристо-седыми, но они прелестно сочетались с ее серыми глазами.
- Невежеству? - откликнулась Ребекка, прикладывая руку к груди в притворном изумлении. - Только мать может упрекнуть его светлость в подобном.
- Вы мне нравитесь, мисс Лиланд, - улыбнулась леди Паркхерст и посмотрела на сына. - А она задорная, не так ли?
Он лишь хмыкнул в ответ.
Его мать испустила театральный вздох:
- Не слишком вразумительный ответ, Паркхерст. Я дала тебе шанс сделать комплимент молодой леди.
Ребекка сдержала улыбку, понимая, что в глазах она несомненно отразилась.
- Полагаю, я достаточно взрослый, чтобы знать, как это делается, - сухо произнес граф.
Обращаясь к Ребекке, его мать промолвила:
- Простите его. Он решил, что его братья требуют особо тщательной заботы, а на себя не обращает внимания.
- Значит, он очень заботливый брат, - заметила Ребекка.
- Но у него есть еще и обязанности перед графством. Лорд Паркхерст тяжело вздохнул и мягко проговорил:
- Достаточно. Мисс Лиланд хорошо понимает обязанности пэров. Мэдингли - ее кузен.
- Какая у вас славная семья, - промолвила леди Паркхерст.
Она сказала это очень громко, явно привлекая внимание сына. Ребекка прикусила губу, чтобы не рассмеяться ему в лицо. Однако этим она привлекла его взгляд к своему рту и теперь ощущала странное возбуждение, так что едва могла продолжать разговор с его матерью.
- Леди Паркхерст, позвольте мне смело предложить вам свою помощь. Полагаю, вы желаете, чтобы ваш сын потанцевал?
Граф грозно сузил глаза, но мать его была в восторге.
- Мисс Лиланд, вы очень сообразительны. Хорошенько позаботьтесь о нем.
И она оставила их наедине, едва оркестр заиграл вальс.
Лорд Паркхерст сдвинул брови и посмотрел на Ребекку с высоты своего роста.
Она, страшно довольная собой, подняла на него глаза и улыбнулась:
- Я прогнала вашу мать. Это ведь наверняка вас осчастливит.
- Нет, это вы осчастливили ее, поддержав интерес к моим отношениям с незамужними девицами.
- Вы - граф. От этого никуда не денешься. И естественно, не сбежишь от всех светских мамаш. Притом мы оба знаем, что вы не заинтересованы в браке с такой, как я, - бросила она ему вызов. - Мне не хватает моральных принципов… по вашему мнению.
Но он удивил ее, одной рукой сжав ее руку, а другой обхватив за талию.
- Давайте посмотрим, как танцуют скандальные дамы.
И он увлек ее на танцевальный пол.
У Ребекки перехватило дыхание. Ее воля была сломлена. Он был таким большим, таким мощным и властным… он крутил ее, как куколку, приседал и покачивался, проводя между движущимися парами… Она понимала, что за ними наблюдает множество глаз, в том числе члены ее и его семей. Ей нужно было бы злиться, что утратила контроль за ситуацией…
Но она не злилась. У нее кружилась голова, и она едва могла дышать. Ребекка изо всех сил пыталась скрыть, как он на нее действует, поэтому постоянно его поддразнивала.
- Лорд Паркхерст, вам следует быть осторожнее. Возможно, вы не заинтересованы в браке со мной, но все видели, что мы беседовали с матерями друг друга. Для света это означает, что мы почти помолвлены.
Джулиан только хмыкнул еще раз и круто развернул ее в танце. К изумлению Ребекки, его бедро скользнуло между ее ног, но так грациозно, что она решила, будто это ей почудилось. Она вспыхнула и уперлась взглядом ему в грудь, а не на лицо. Тогда он снова повторил свой маневр, намеренно провоцируя ее.
Ее взгляд взлетел вверх и встретился с его глазами. Его улыбка проявилась медленно, а глаза, полуприкрытые тяжелыми веками, смотрели весело и вызывающе. Он прекрасно знал, что делает. Как несправедливо, что джентльменам дозволяется приобретать больше опыта, чем леди. Это ставило ее в заведомо невыгодное положение. Ей оставалось бороться с ним только остротой своего ума.
Глава 4
Джулиан понимал, что все, что он проделывает с Ребеккой, каждое его прикосновение отзовется ему стократ. Он шел на этот риск, потому что это помогало ему приблизиться к конечной цели. Однако ее так легко было дразнить, вызывать ответную реакцию. У нее был острый язычок и ясный ум.
Не говоря уже о прелестном теле, которое он так близко прижимал к себе. На ней было шелковое темно-голубое платье. Оно мерцало на ее коже, как озерная вода в солнечный день. Он наслаждался выражением ее лица, когда переходил границы дозволенного, позволяя своей ноге скользить меж ее ног под прикрытием струящейся ткани ее широкой юбки.
Ему необходимо было что-то предпринять, дабы ослабить ее воздействие на него, прекратить постоянное возвращение его взгляда к ложбинке между ее грудей… словно он был мальчишкой, впервые попавшим на бал… Совсем как его братья, недовольно подумал он.
В этот миг она, будто читая его мысли, промолвила:
- Я случайно подслушала, как ваши братья обсуждали с приятелями ту картину. - Тон ее стал заметно холоднее. - Они еще слишком молоды, чтобы вы показывали им подобные вещи, - продолжала она.
- Вы не гордитесь собой?
- Вы знаете, что я говорю не об этом. Эта картина не предназначалась для клуба.
- Я не показывал им эту картину лично, но они члены клуба. Не можете же вы ожидать, что они пропустят такое зрелище? Да, они молоды, но я полагал, что они заведут там подходящих друзей и, возможно, услышат о пользе образования. У меня есть деньги на это, но они должны захотеть учиться, им это необходимо. - Он нахмурился, глядя вниз на нее. - Но вместо того чтобы заводить друзей, они увидели вас… точнее, этот ваш портрет. Ваш или одной из ваших родственниц.
- Вы уже мне не верите? - вздохнула она.
- Да нет! - Он напряженно вглядывался в ее лицо, продолжая вращать ее в танце. - Все-таки мой выбор - вы. Я не могу спорить с моей интуицией. - Его рука скользнула вниз по ее спине, ощущая все изгибы, затем еще ниже… он получал странно эротичное удовольствие от того, что делал это так публично. Он раскрыл ладонь и притянул ее ближе к себе, так что ее грудь прижалась к его ребрам. - Мои инстинкты никогда меня не подводили. Вы на ощупь такая же, как на картине, - произнес он охрипшим голосом.
Глаза ее расширились, и она пропустила па, но он легко поддержал ее. Она даже не пыталась вырваться, словно зная, что он ее не отпустит.
- Ваши сестра и кузина танцуют так же хорошо, как вы? - спросил он, наклоняясь к ее ушку.
Он почувствовал, как она напряглась, и понял, что она осознала таившуюся в его словах угрозу. В своих поисках правды он поговорит не только с ней.