- Он пытался заглянуть в мои мысли, чтобы узнать правду… для своего дурацкого пари.
- Это верно. Мужчины на многое способны пойти, чтобы выказать себя перед другими, - заметила Сюзанна.
Ребекка закатила глаза и обратилась к Элизабет:
- Это она хочет напомнить нам, насколько она нас старше… и опытнее. Однако я тоже уже несколько лет, как покинула детскую и вращаюсь в свете. Конечно, я болела, но это было давно…
- Нет, не так и давно, - мягко поправила ее Сюзанна. - Всего несколько месяцев назад у тебя была лихорадка.
Ребекка отмахнулась от напоминания, хотя мысленно сознавала, что это неприятное событие изменило ее.
- Всего-навсего простуда. Вы все зря так переволновались.
Сюзанна и Элизабет обменялись встревоженными взглядами.
- Прекратите! - воскликнула Ребекка, раскидывая руки. - Ну почему вы не можете просто наслаждаться жизнью? Ничего такого эти трое мужчин не могут нам сделать!
- За исключением того, что разоблачить все, - тихо промолвила Элизабет. - Если об этом узнает мой брат…
- Не узнает! - простонала Ребекка. - Ни твой, ни наш, если мы будем вести себя осторожно. - Но они собираются выслеживать нас! - настаивала Сюзанна. - Я… я не говорила вам раньше, но я видела мистера Уэйда.
Элизабет ахнула:
- Неужели? У него же такая репутация… я знаю, что есть дамы, чью репутацию погубило общение с ним!
- Это преувеличение, - сказала Ребекка, хотя заметила, как напряглась Сюзанна. Ее сестра любила притворяться очень светской и осведомленной, но она много лет уклонялась от общения с мужчинами и посвящала свое время занятиям наукой, настаивая, что счастлива этим. Однако после возвращения брата и его удачной женитьбы Сюзанна осознала, что еще может найти свое счастье.
Ребекка не верила в то, что нуждается в замужестве, но подозревала, что Сюзанна верит. Не отвратит ли ее вновь от общества это злосчастное пари?
Нет, этого Ребекка не допустит ни за что!
- Где ты видела мистера Уэйда?
- В парке. Я после ленча отправилась покататься верхом, - нерешительно начала Сюзанна. - Хотела бы я, чтобы ты была со мной. Ты ведь знаешь, что научиться ездить верхом тебе не поздно…
- Пожалуйста, не надо! Мы уже не раз обсуждали эту тему, - нетерпеливо оборвала ее Ребекка. - Что там насчет мистера Уэйда?
- О… ничего особенного. У меня с собой был альбом для этюдов, и он увидел его… и настоял посидеть со мной, пока я рисую.
- И ты это позволила?! - задохнулась от возмущения Элизабет.
- Он был… настойчив. И мы ведь находились в публичном месте, - поспешила добавить Сюзанна. - Я рисовала цветы, а он лежал на траве у моих ног. Это было… так странно.
- Звучит очень волнующе, - решительно промолвила Ребекка. - Он завидный жених, из хорошей семьи. Его брат - виконт Уэйд.
- Этот виконт слепой, - проговорила важным тоном Элизабет, словно сообщая подругам неизвестную им ранее важную новость, - он друг нашего кузена Дэниэла, который говорит, что тот абсолютно нормален, но…
- Мы отклонились от темы, - с досадой перебила ее Ребекка.
- О, виновата, - пожала плечами Элизабет. - Я просто не могу сейчас мыслить логически.
- Я хорошо тебя понимаю! У меня такое же ощущение! - горячо откликнулась Ребекка и опять повернулась к Сюзанне. - Что-нибудь еще произошло? Пытался мистер Уэйд выяснить подробности создания картины?
- В общем-то нет. Казалось, он… зачарован всем происходящим. - Она покраснела, но взгляд ее был устремлен не на Ребекку, а куда-то поверх ее плеча. - Что ж, это пари заставило графа Паркхерста выбраться из своего кокона.
Ребекка круто обернулась и попыталась разглядеть зал через ажурные листья пальмы. Графа она заметила сразу. Да и как можно было не заметить его высокую, мощную фигуру, которой вечерний костюм придавал лишь внешний налет цивилизованности. Она содрогнулась, почти желая не испытывать такого жгучего интереса к нему.
Еще его можно было легко заметить, потому что рядом вышагивали два абсолютно одинаковых высоких темноволосых молодых человека. Они двигались с юношеской неуклюжестью, сплошные длинные ноги, руки и пылкие глаза.
- Это его братья? - поинтересовалась Элизабет.
- Он упоминал о них, - кивнула Сюзанна. - У них такой вид, словно они никогда раньше не бывали на балу.
- Возможно, - задумчиво проговорила Ребекка. - Им ведь еще восемнадцать.
- Сущие дети, - вздохнула Сюзанна. - Кажется, днем лорд Паркхерст очень досадовал на них. И это настроение у него вроде бы не прошло.
Ребекка пристально наблюдала, как граф, хмурясь, что-то выговаривал братьям. Однако они, не глядя на него, живо рассматривали разодетых женщин.
- Интересно, где их мать? - спросила Ребекка.
- Я не помню, чтобы видела ее в последнее время, после того, как вышли замуж две сестры лорда Паркхерста, - ответила Сюзанна.
- Сколько же всего детей в их семействе? - осведомилась Ребекка, стараясь, чтобы в голосе не прозвучало жгучее любопытство.
- Еще одна сестра. Школьного возраста.
- А он старший и отвечает за всех, - покачала головой Элизабет.
- Представляю, каким властным это его делает, - промолвила Ребекка. - Я заметила это прошлой ночью.
- Да, мне тоже показалось, что он любит командовать. - Сюзанна внимательно посмотрела на сестру. - Но ты встретила его, не уступив ни дюйма.
Ребекка пожала плечами.
- И получала от этого удовольствие, - продолжала Сюзанна несколько обвинительным тоном.
- Верно, и совсем не жалею об этом. Если мы влипли в эту ситуацию, надо как следует ею поразвлечься. Я рада, что ты рисовала с мистером Уэйдом, Сюзанна, и рада, Элизабет, что мистер Дерби навестил тебя. В конце концов, сколько раз мы можем отправляться за покупками?
Обе вздохнули и устремили взгляды на середину зала, где уже начались танцы.
- Ты думаешь, что скоро здесь появятся и двое других? - застенчиво спросила Сюзанна.
- Разумеется! - усмехнулась Ребекка. - Они тоже хотят выиграть пари. А мы должны постараться их победить.
- Я уже думала о том, как мы можем это сделать, - начала Сюзанна.
- Расскажешь нам потом, - быстро проговорила Ребекка, видя, что граф остался один: братья покинули его.
- Но…
Ребекка двинулась в толпу, но была резко остановлена Элизабет, схватившей ее за руку.
- Подожди! - прошипела она на ухо кузине.
Ребекка поняла, что чуть не налетела на братьев лорда Паркхерста. Те присоединились к группе молодых людей, видимо, своих приятелей, стоявших на краю танцевального пространства, слишком близко к месту, где они прятались.
- Я не хочу, чтобы ты сбила их с ног, - тихо промолвила Элизабет.
- Я направлюсь направо, к музыкантам, - сказала Ребекка. - А вы обе идите налево, словно только что вышли из того коридора. Тогда если нас и увидят наши матери, им в голову не придет, что мы что-то замышляем.
- Они, по-моему, всегда сразу замечают, когда мы что-то замышляем, - улыбнулась своим воспоминаниям Элизабет.
- Пусть, мы уже не маленькие девочки, - с чувством произнесла Ребекка, - но это не значит, что нам нельзя развлечься.
Перед ними группа молодых людей вдруг разразилась громким хохотом. Они весело хлопали друг друга по спине. В центре группы стояли высокие близнецы Делейни, братья графа. Казалось, именно они рассказали что-то увлекательное. Ребекка не знала их имен, что, впрочем, было не важно, так как она все равно не могла их различить.
- Мы видели эту картину, - сообщил собеседникам один близнец и подтолкнул локтем другого, который хитро захихикал.
Друзья восторженно ахнули, а за спиной Ребекки прозвучал вдох Элизабет.
- Нам нечего удивляться, - прошептала Сюзанна. - Ведь именно подслушав разговор мужчин, я впервые узнала, где висит эта картина. Вот почему я считаю необходимым изложить свой план и могу о нем рассказать…
- Ш-ш, - вымолвила Ребекка.
Один из молодых людей ворчливо заметил:
- Вы оба стали членами клуба только потому, что ваш брат - граф. Кто же смог бы возразить против его рекомендации?
- Не завидуй, - сказал кто-то из близнецов, - или мы не дадим тебе рекомендацию, когда придет время.
- Нельзя ли, чтоб это случилось поскорее? - жалобно спросил рыжеволосый и веснушчатый юноша. - А то как же мы увидим эту картину?
- Она потрясающая, - произнес первый близнец. - Совершенно обнаженная…
- Ну, там все же имеется шарф… - сказал второй. Ребекка возмущенно подумала о том же, но тут же еле сдержала смех, сообразив, что шарф не делает портрет более приемлемым.
- Вполне возможно, что она присутствует здесь! - продолжал первый близнец. - Мой брат слышал, что она дама из высшего общества. Можете в это поверить?
Они принялись вертеть головами, словно ожидая, что обнаженная леди вдруг возникнет среди танцующих кадриль.
- У нее такие розовые… - простонал второй близнец.
Сюзанна схватила Ребекку за руку и рванула назад, прижав к стене.
- Хватит! - сказала она. - Ты же знаешь, что это не должно было зайти так далеко.
- Не паникуй, - умиротворяющим тоном проговорила Ребекка.
- Не паниковать?! - пискнула Элизабет. - Получается, что лорд Паркхерст рассказывал о картине своим братьям?
Ребекка неожиданно для себя самой стала его защищать:
- Они члены клуба, а картина висит там почти неделю, по крайней мере так слышала Сюзанна. Я не могу поверить, что он рассказал братьям о наших приключениях прошлой ночью. Он для этого слишком чопорный.
Элизабет возвела глаза к небу:
- Я не думаю, что ты достаточно знаешь о нем, чтобы судить о его характере.