Гейл Каллен - В погоне за красавицей стр 7.

Шрифт
Фон

- Он пытался заглянуть в мои мысли, чтобы узнать правду… для своего дурацкого пари.

- Это верно. Мужчины на многое способны пойти, чтобы выказать себя перед другими, - заметила Сюзанна.

Ребекка закатила глаза и обратилась к Элизабет:

- Это она хочет напомнить нам, насколько она нас старше… и опытнее. Однако я тоже уже несколько лет, как покинула детскую и вращаюсь в свете. Конечно, я болела, но это было давно…

- Нет, не так и давно, - мягко поправила ее Сюзанна. - Всего несколько месяцев назад у тебя была лихорадка.

Ребекка отмахнулась от напоминания, хотя мысленно сознавала, что это неприятное событие изменило ее.

- Всего-навсего простуда. Вы все зря так переволновались.

Сюзанна и Элизабет обменялись встревоженными взглядами.

- Прекратите! - воскликнула Ребекка, раскидывая руки. - Ну почему вы не можете просто наслаждаться жизнью? Ничего такого эти трое мужчин не могут нам сделать!

- За исключением того, что разоблачить все, - тихо промолвила Элизабет. - Если об этом узнает мой брат…

- Не узнает! - простонала Ребекка. - Ни твой, ни наш, если мы будем вести себя осторожно. - Но они собираются выслеживать нас! - настаивала Сюзанна. - Я… я не говорила вам раньше, но я видела мистера Уэйда.

Элизабет ахнула:

- Неужели? У него же такая репутация… я знаю, что есть дамы, чью репутацию погубило общение с ним!

- Это преувеличение, - сказала Ребекка, хотя заметила, как напряглась Сюзанна. Ее сестра любила притворяться очень светской и осведомленной, но она много лет уклонялась от общения с мужчинами и посвящала свое время занятиям наукой, настаивая, что счастлива этим. Однако после возвращения брата и его удачной женитьбы Сюзанна осознала, что еще может найти свое счастье.

Ребекка не верила в то, что нуждается в замужестве, но подозревала, что Сюзанна верит. Не отвратит ли ее вновь от общества это злосчастное пари?

Нет, этого Ребекка не допустит ни за что!

- Где ты видела мистера Уэйда?

- В парке. Я после ленча отправилась покататься верхом, - нерешительно начала Сюзанна. - Хотела бы я, чтобы ты была со мной. Ты ведь знаешь, что научиться ездить верхом тебе не поздно…

- Пожалуйста, не надо! Мы уже не раз обсуждали эту тему, - нетерпеливо оборвала ее Ребекка. - Что там насчет мистера Уэйда?

- О… ничего особенного. У меня с собой был альбом для этюдов, и он увидел его… и настоял посидеть со мной, пока я рисую.

- И ты это позволила?! - задохнулась от возмущения Элизабет.

- Он был… настойчив. И мы ведь находились в публичном месте, - поспешила добавить Сюзанна. - Я рисовала цветы, а он лежал на траве у моих ног. Это было… так странно.

- Звучит очень волнующе, - решительно промолвила Ребекка. - Он завидный жених, из хорошей семьи. Его брат - виконт Уэйд.

- Этот виконт слепой, - проговорила важным тоном Элизабет, словно сообщая подругам неизвестную им ранее важную новость, - он друг нашего кузена Дэниэла, который говорит, что тот абсолютно нормален, но…

- Мы отклонились от темы, - с досадой перебила ее Ребекка.

- О, виновата, - пожала плечами Элизабет. - Я просто не могу сейчас мыслить логически.

- Я хорошо тебя понимаю! У меня такое же ощущение! - горячо откликнулась Ребекка и опять повернулась к Сюзанне. - Что-нибудь еще произошло? Пытался мистер Уэйд выяснить подробности создания картины?

- В общем-то нет. Казалось, он… зачарован всем происходящим. - Она покраснела, но взгляд ее был устремлен не на Ребекку, а куда-то поверх ее плеча. - Что ж, это пари заставило графа Паркхерста выбраться из своего кокона.

Ребекка круто обернулась и попыталась разглядеть зал через ажурные листья пальмы. Графа она заметила сразу. Да и как можно было не заметить его высокую, мощную фигуру, которой вечерний костюм придавал лишь внешний налет цивилизованности. Она содрогнулась, почти желая не испытывать такого жгучего интереса к нему.

Еще его можно было легко заметить, потому что рядом вышагивали два абсолютно одинаковых высоких темноволосых молодых человека. Они двигались с юношеской неуклюжестью, сплошные длинные ноги, руки и пылкие глаза.

- Это его братья? - поинтересовалась Элизабет.

- Он упоминал о них, - кивнула Сюзанна. - У них такой вид, словно они никогда раньше не бывали на балу.

- Возможно, - задумчиво проговорила Ребекка. - Им ведь еще восемнадцать.

- Сущие дети, - вздохнула Сюзанна. - Кажется, днем лорд Паркхерст очень досадовал на них. И это настроение у него вроде бы не прошло.

Ребекка пристально наблюдала, как граф, хмурясь, что-то выговаривал братьям. Однако они, не глядя на него, живо рассматривали разодетых женщин.

- Интересно, где их мать? - спросила Ребекка.

- Я не помню, чтобы видела ее в последнее время, после того, как вышли замуж две сестры лорда Паркхерста, - ответила Сюзанна.

- Сколько же всего детей в их семействе? - осведомилась Ребекка, стараясь, чтобы в голосе не прозвучало жгучее любопытство.

- Еще одна сестра. Школьного возраста.

- А он старший и отвечает за всех, - покачала головой Элизабет.

- Представляю, каким властным это его делает, - промолвила Ребекка. - Я заметила это прошлой ночью.

- Да, мне тоже показалось, что он любит командовать. - Сюзанна внимательно посмотрела на сестру. - Но ты встретила его, не уступив ни дюйма.

Ребекка пожала плечами.

- И получала от этого удовольствие, - продолжала Сюзанна несколько обвинительным тоном.

- Верно, и совсем не жалею об этом. Если мы влипли в эту ситуацию, надо как следует ею поразвлечься. Я рада, что ты рисовала с мистером Уэйдом, Сюзанна, и рада, Элизабет, что мистер Дерби навестил тебя. В конце концов, сколько раз мы можем отправляться за покупками?

Обе вздохнули и устремили взгляды на середину зала, где уже начались танцы.

- Ты думаешь, что скоро здесь появятся и двое других? - застенчиво спросила Сюзанна.

- Разумеется! - усмехнулась Ребекка. - Они тоже хотят выиграть пари. А мы должны постараться их победить.

- Я уже думала о том, как мы можем это сделать, - начала Сюзанна.

- Расскажешь нам потом, - быстро проговорила Ребекка, видя, что граф остался один: братья покинули его.

- Но…

Ребекка двинулась в толпу, но была резко остановлена Элизабет, схватившей ее за руку.

- Подожди! - прошипела она на ухо кузине.

Ребекка поняла, что чуть не налетела на братьев лорда Паркхерста. Те присоединились к группе молодых людей, видимо, своих приятелей, стоявших на краю танцевального пространства, слишком близко к месту, где они прятались.

- Я не хочу, чтобы ты сбила их с ног, - тихо промолвила Элизабет.

- Я направлюсь направо, к музыкантам, - сказала Ребекка. - А вы обе идите налево, словно только что вышли из того коридора. Тогда если нас и увидят наши матери, им в голову не придет, что мы что-то замышляем.

- Они, по-моему, всегда сразу замечают, когда мы что-то замышляем, - улыбнулась своим воспоминаниям Элизабет.

- Пусть, мы уже не маленькие девочки, - с чувством произнесла Ребекка, - но это не значит, что нам нельзя развлечься.

Перед ними группа молодых людей вдруг разразилась громким хохотом. Они весело хлопали друг друга по спине. В центре группы стояли высокие близнецы Делейни, братья графа. Казалось, именно они рассказали что-то увлекательное. Ребекка не знала их имен, что, впрочем, было не важно, так как она все равно не могла их различить.

- Мы видели эту картину, - сообщил собеседникам один близнец и подтолкнул локтем другого, который хитро захихикал.

Друзья восторженно ахнули, а за спиной Ребекки прозвучал вдох Элизабет.

- Нам нечего удивляться, - прошептала Сюзанна. - Ведь именно подслушав разговор мужчин, я впервые узнала, где висит эта картина. Вот почему я считаю необходимым изложить свой план и могу о нем рассказать…

- Ш-ш, - вымолвила Ребекка.

Один из молодых людей ворчливо заметил:

- Вы оба стали членами клуба только потому, что ваш брат - граф. Кто же смог бы возразить против его рекомендации?

- Не завидуй, - сказал кто-то из близнецов, - или мы не дадим тебе рекомендацию, когда придет время.

- Нельзя ли, чтоб это случилось поскорее? - жалобно спросил рыжеволосый и веснушчатый юноша. - А то как же мы увидим эту картину?

- Она потрясающая, - произнес первый близнец. - Совершенно обнаженная…

- Ну, там все же имеется шарф… - сказал второй. Ребекка возмущенно подумала о том же, но тут же еле сдержала смех, сообразив, что шарф не делает портрет более приемлемым.

- Вполне возможно, что она присутствует здесь! - продолжал первый близнец. - Мой брат слышал, что она дама из высшего общества. Можете в это поверить?

Они принялись вертеть головами, словно ожидая, что обнаженная леди вдруг возникнет среди танцующих кадриль.

- У нее такие розовые… - простонал второй близнец.

Сюзанна схватила Ребекку за руку и рванула назад, прижав к стене.

- Хватит! - сказала она. - Ты же знаешь, что это не должно было зайти так далеко.

- Не паникуй, - умиротворяющим тоном проговорила Ребекка.

- Не паниковать?! - пискнула Элизабет. - Получается, что лорд Паркхерст рассказывал о картине своим братьям?

Ребекка неожиданно для себя самой стала его защищать:

- Они члены клуба, а картина висит там почти неделю, по крайней мере так слышала Сюзанна. Я не могу поверить, что он рассказал братьям о наших приключениях прошлой ночью. Он для этого слишком чопорный.

Элизабет возвела глаза к небу:

- Я не думаю, что ты достаточно знаешь о нем, чтобы судить о его характере.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора