Хелен Кинг - Всё в жизни бывает стр 23.

Шрифт
Фон

- О да, - уверенно ответила одна из молодых селянок. - Приглашены все. - Она застенчиво улыбнулась. - Мы и вправду с нетерпением ожидаем праздника. Тем более, как говорят, готовится нечто особенное, правда?

Луиза поспешила замять разговор и, поболтав с ними еще несколько минут, ушла к себе в комнату. Сбросив спортивный костюм, быстро встала под душ, после чего надела простую однотонную юбку и легкий свитер.

Когда волосы высохли, Лу тщательно расчесала длинные серебристые пряди, решив обрезать их сразу после отъезда: чем короче, тем лучше. Возможно даже, выкрасит их в черный цвет. Это избавит ее от воспоминаний и о Вожде, и о Фрелле, и о волшебных силах, которые неизбежно возникнут при взгляде в зеркало.

Нет, шаг весьма неразумный. Конечно, время залечит раны, но никогда не сотрется в памяти та первая ночь - ночь любви, озаренная светом огня. Да еще прогулка на катере, когда Луиза крепко прижималась к Конрою дрожащим телом, и тот дарил ей тепло. А его завораживающие голубые глаза? Его ворчание? Улыбка, от которой радостно билось сердце? Разве можно забыть?

Его нежность вселяла в нее надежду, что Конрой действительно любит ее. Теперь, увы, уверенность растаяла: она, Лу, для Вождя - просто марионетка.

Между тем от бессонной ночи слипались глаза, Луиза прилегла на кровать, намереваясь лишь немного вздремнуть. Однако прошло целых пять часов, прежде чем она проснулась, почувствовав, как кто-то тихонько трясет ее за плечо.

У кровати стояла улыбающаяся миссис Тайд.

- А я принесла вам чашечку горячего чая.

Смущенная, Лу взглянула на часы.

- Боже мой! Уже пора?

- Вы успеете, - ласково сказала экономка. - До начала праздника еще добрых полчаса. Я и раньше приходила, но вы так крепко спали, что я не решилась будить. Вам необходимо отдохнуть до начала танцевального вечера. А насчет встречи гостей не беспокойтесь - Джулия уже занимается ими.

Луиза пила чай, пытаясь собраться с мыслями.

- А Джулия говорила что-нибудь, когда вернулась из деревни? - непринужденно спросила она.

- Нет… - в раздумье ответила миссис Тайд. - Но она, кажется, очень раздосадована. Я слышала, как леди о чем-то беседовала с Конроем. - И экономка вдруг прикусила язык, смутившись, что выбалтывает секреты, но потом улыбнулась: - Ну что ж, мне надо заниматься делами.

Луиза подошла к окну и взглянула на дорогу. Среди сверкающих "даймлеров" и "мерседесов" ютились старые пикапы и семейные автофургоны. К дому приближался даже старый трактор, и у Лу сразу возник образ старого Филлипса, который нашел ее ночью на каменных глыбах. От мысли, что следует направляться в зал, где на ней сфокусируются любопытные взгляды гостей, у Луизы возникло гнетущее чувство безысходности. Однако девушка заставила себя пойти в ванную и ополоснуть лицо холодной водой.

Примерно через пятнадцать минут, когда Лу прикалывала к платью серебряную брошь с жемчугом, раздался вежливый стук в дверь. Полагая, что вернулась миссис Тайд, она крикнула:

- Входите!

На пороге стояла Джулия. Высокая, элегантная. Ее стройную фигуру облегало красное, мерцающее блестками платье. Пышные золотисто-каштановые волосы ниспадали на обнаженные плечи.

Луиза, которая приготовилась к тому, что на нее обрушится поток злобной брани и обвинений, буквально опешила, заметив на лице Джулии неуверенную улыбку. Она обратилась к Лу тихим, почти смиренным голосом:

- Я надеюсь, вы извините меня за беспокойство. Полагаю, нам следует разобраться с одним вопросом, пока еще не поздно.

Зеленые глаза Луизы смотрели настороженно:

- Что же привело вас сюда?

Джулия продолжала смиренно:

- Утром мы не поняли друг друга. И это - моя вина. Я обязана принести извинения, и прошу простить меня. - Она прикусила губу и вздохнула. - Я чувствую себя очень неловко… - Ее голос прервался, и Джулия опустила глаза.

Луизе становилось не по себе. Извинение? Признание вины? Со стороны Джулии? Даже краткое знакомство с ней свидетельствовало о весьма скверном характере леди. Но возникал другой вопрос. Можно ли досконально оценить характер за столь ничтожное время? Огорчение Джулии кажется, в общем-то, искренним.

- По-моему, если кому и неловко, так это мне, - сдержанно сказала Луиза, продолжая ломать голову над тем, что же действительно привело к ней Джулию.

Та выразила согласие, энергично кивнув головой.

- Я вполне понимаю вас. Он ведь живет с вами?

Луиза фыркнула.

- Вам что, Конрой сказал об этом?

- Нет. - Джулия вздохнула и с горечью продолжала: - Вы здесь лишь один месяц, а я давно знаю Конроя. Он увидел хорошенькую девушку, невинную и красивую. Боже мой, мне становится дурно, когда я думаю, на какие только он ухищрения не идет, чтобы добиться своего. И не только от вас, но и от других, которые еще раньше приглянулись Конрою. Я и умоляла его, и старалась убедить в том, что он ведет себя недостойно титула Вождя, - ничего не изменилось. И вот после обеда, когда я узнала о вас, между нами опять произошло неприятное объяснение. Конрой дал обещание быть примерным мужем, как только мы поженимся, но до того… - Джулия замолкла, беспомощно глядя на Луизу.

Наконец Лу поняла, какой разговор подслушала миссис Тайд. Но взгляд и голос Луизы выражали сомнение.

- Если он такой плохой, то почему вы так долго терпите его выходки? Я бы не смирилась с таким обращением.

- Вы правы, - сказала Джулия тихо. - Ни одна женщина, у которой осталась хоть капля здравого смысла, не выдержала бы подобных испытаний судьбы. Но есть и другие, подобные мне, которые все прощают. Такова любовь.

- Значит, вы - просто дура! - резко вынесла свой приговор Луиза.

- Мы обе - дуры, - уточнила Джулия. - Я - поскольку верю его обещаниям, а вы - поскольку наслушались сказок о волшебных силах и волшебном огне. - Ее серые глаза излучали симпатию. - Спасибо, что во Фрелле еще есть здравые умы, которые посвятили меня во все, что происходит. Ну а Бетти… она - милая, добрая, но в какой-то мере шарлатанка. Таких везде много. Они считают себя ясновидящими, что дает им определенное положение в обществе. Согласитесь, суеверие широко распространено в глухих селениях.

- Ну а как насчет огня? - запротестовала Луиза. - Я действительно видела его собственными глазами.

- Согласна, огонь существует, - поспешила успокоить ее Джулия. - Но он ни в коей мере не связан с волшебством. Это болотный газ, или метан, обычный для топкой местности. Достаточно одной искры, чтобы огонь вспыхнул. Как я понимаю, тогда он возник от того, что старик Филлипс просто бросил на землю окурок.

- Вы говорите, об этом знают все? - спросила Луиза, подумав о предательстве. - И Конрой? И Бетти? И Мэри? И другие?

Джулия слегка пожала плечами.

- Фрелл - опасное место. Детям никогда не разрешают там играть. Шутки с газом плохо кончаются.

Итак, все встало на свои места. Ее собственные сомнения в отношении Конроя и Бетти, выходит, верны. Истина с самого начала лежала на поверхности.

- Вы хотите еще что-то выяснить? - В голосе Джулии слышалось теплое участие.

- Нет, - быстро ответила Лу. - Достаточно и того, что я узнала.

Но Джулия, тем не менее, продолжала:

- А Конрой разве не говорил, что наша свадьба состоится не позднее, чем через две недели?

Лу широко открыла глаза:

- Нет. - Она сжала кулаки. - Ни он, ни Бетти. А если я спрашивала, отвечал, что это - его личное дело. А Бетти вообще уклонялась от подобной темы. - В ее мыслях за считанные секунды пробежали все события последних дней.

- Так вот, скоро Конрою исполнится тридцать пять, и если он к тому времени не женится, то потеряет титул, который перейдет к его дяде, - неторопливо разъясняла Джулия. - А тот принадлежит к биржевым дельцам, которые ради выгоды готовы продать все. Мы с Конроем давно договорились, что поженимся, как только наступит благоприятный момент. Время пришло, и откладывать больше нельзя. Кратковременная интрижка с вами - последняя дань беззаботной холостяцкой жизни. - Помолчав немного, Джулия сказала прерывающимся от волнения голосом: - Я… я очень прошу простить меня, Луиза. Я хотела предостеречь вас, понимаете?

- Предостеречь, от чего? - спросила Лу, испытывая в душе мучительную боль. - Что еще Конрой может сотворить? Разве не достаточно зла, которое он уже причинил?

Джулия с мучительным видом приложила руку ко лбу, как бы вспоминая, и набравшись смелости сказала:

- А вы не думали о весьма деликатном моменте, Луиза? Вам предстоит нелегкое испытание, когда вы войдете в зал. Все знают о ваших интимных отношениях. Однако Вождь есть Вождь и волен поступать по своему усмотрению. Но смеяться же будут над вами!

Но Луиза уже приняла решение. С горечью отколола брошь и бросила на кровать.

- Не беспокойтесь. Я не позволю больше унижать меня, - клятвенно пообещала Лу. - Пусть Конрой вместе со своим проклятым кланом провалится в преисподнюю. Я не хочу его видеть!

Воцарилось напряженное, тягостное молчание, которое нарушил сочувственный вздох Джулии.

- Я не виню вас. На вашем месте я поступила бы так же, хотя вряд ли у меня хватило бы мужества. Послушайте! Я скажу, что у вас разболелась голова, и передам гостям ваши извинения.

Луиза молча смотрела на Джулию, не в силах более слушать ее, и, когда та, наконец, ушла, Лу решительно повернула ключ в замочной скважине.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке