Барбара Картленд - Музыка любви стр 19.

Шрифт
Фон

- Да, защищаю, - резко парировал Берти. - Ты знаешь, что рука Мелани заживает очень медленно, и вообще неизвестно, сможет ли она играть, как раньше. Да даже не в этом дело. Тот симпатичный молодой врач, который осматривал ее, когда мы приехали в Лондон, положил на нее глаз. Я думаю, это ее будущее. Так что же мы будем делать без Карины?

- Ничего страшного. Все равно нам теперь придется сидеть без работы, - заметила Хелен, считая свою логику неопровержимой.

- Скоро у нас будет работа, - настаивал на своем Берти.

- Пока ты не перестанешь кидаться на людей, ее не будет, - вставил свое слово Сэмсон.

Берти бросил на него сердитый взгляд.

- Я не кидаюсь на людей, - сказал он. - Только на Герберта, потому что он это заслужил. Что касается Карины, вы не правы. Она... - Берти замолчал в замешательстве.

- Что она? - оживились все.

- Она знает наше тяжелое финансовое положение и... Ну, в общем, вы должны знать, что она решила продать часть своих драгоценностей, чтобы нам помочь. С этой целью и поехала сегодня в Вест-Энд.

Все молчали.

- Это правда? - скептически спросила Хелен.

- Истинная правда. Я не собирался вам этого говорить. Карина не хотела, чтобы кто-то еще об этом знал. Те украшения, которые были на ней во время представления в замке Уэстбери - диадема и сережки, - они подлинные. Принадлежали ее матери. Сейчас она продает их, чтобы нам помочь.

Все снова молчали, потрясенные тем, что услышали.

- Тебе не следовало ей это позволять, - нарушил молчание Джеймс.

- Я не смог ее остановить, - оправдывался Берти. - Она очень упряма. Если что решила, обязательно сделает. И кроме того, она упрекает себя за то, что мы из-за нее потеряли работу.

Берти посмотрел на часы.

- Пора бы ей уже и вернуться, - обеспокоенно заметил он. - Я не хотел отпускать ее одну. Но она настояла на своем. Так что не надо меня и за это упрекать.

- Кажется, она приехала, - сказал Энтони, выглянув из окна на улицу.

Берти мигом выскочил из дома, как раз вовремя, чтобы помочь Карине выйти из двухколесного экипажа.

- Вы бледны, - сказал он. - Что-то случилось? Не нужно мне было отпускать вас одну!

- Нет, все в порядке, - тихо ответила Карина.

Она заплатила кучеру и быстро вошла в пансион. Остановившись в прихожей, Карина сунула Берти что-то в руку.

- Это все деньги, которые мне удалось выручить, - сказала девушка. - На какое-то время нам хватит.

- Да хранит вас Бог, - ответил Берти. - Пойдемте вместе со всеми выпьем чаю.

- Нет, я, наверное, пойду к себе наверх. У меня болит голова.

- Вы заболели, - сказал он, взяв ее руки в свои.

- Нет, я просто... просто устала после всего этого. Ничего, скоро пройдет...

Она высвободила свои руки и побежала наверх, чтобы он не увидел, как она плачет.

Берти остался внизу у лестницы, глядя на деньги, которые она ему дала, и прислушиваясь к звуку закрываемой наверху двери. Он был сильно встревожен.

Берти пошел к миссис Бэббидж и заплатил ей все, что они задолжали. Просияв, она сообщила, что чай вот-вот будет готов. Через несколько минут он поднялся наверх и, остановившись перед комнатой Карины, услышал из-за двери безутешные рыдания. Это глубоко ранило его сердце. Наконец он решился тихонько постучать. Ответа не последовало, только еще более душераздирающие рыдания.

Берти постучал еще раз, но так и не получив ответа, осторожно приоткрыл дверь и заглянул в комнату.

Как он и предполагал, Карина лежала на кровати, уткнувшись лицом в подушку, и все ее тело содрогалось от рыданий. Берти ошеломленно смотрел на нее.

- Карина, - наконец тихо окликнул он.

Она закашлялась и с трудом села, нащупывая носовой платок.

- Простите, что я вторгся к вам без разрешения, - робко произнес Берти. - Ни за что на свете я не хотел бы обидеть вас, вы это знаете. Если вы велите мне уйти, я уйду. Но я надеюсь, что вы позволите мне остаться. Я просто хотел вам помочь.

- Спасибо, Берти, дорогой, - сказала Карина прерывающимся голосом. - Но мне никто не сможет помочь.

- Что-то случилось там, куда вы ездили сегодня?

- Я видела его, - прямо сказала Карина.

- Его?

- Герцога. Я знаю, мне нужно выбросить его из головы. Но я не могу так поступить, как бы глупо это и было. Я знаю, что он меня действительно любит. Но потом, перед самым нашим отъездом из замка, он... дал мне понять, что думает обо мне только как о любовнице.

- Он пытался сделать вас своей любовницей? - в ужасе воскликнул Берти.

- О да. Он обещал осыпать меня бриллиантами и повезти за границу, но мне от него нужно было не это. Все, чего я хотела, - это чтобы он любил меня. Но он не любит меня по-настоящему.

- Я думаю, он должен вас полюбить, - с грустью заверил ее Берти. - Ни один мужчина, узнав вас, не может не полюбить.

Карина взглянула на Берти, пытаясь понять, действительно ли он думает так, как говорит, но он быстро перевел разговор на другую тему.

- Подождите, я принесу вам чаю, - сказал он. - Сядьте поудобнее и попейте. Будьте умницей.

Его отеческий тон немного успокоил ее. Она заставила себя сесть прямо и стала пить ароматный чай.

- Вы говорили с ним сегодня? - спросил Берти.

- О нет. Он был со своей... со своей... невестой.

- Невестой?

- С леди Вирджинией. Помните, мы видели ее в замке. Все говорили, что они поженятся, и вот теперь это решено. Они были в магазине Эспри на Бонд-стрит. Я видела их вместе, они держались за руки, и один из продавцов рассказал мне о них. Он сказал, что их свадьба будет событием сезона.

- После всего, что он вам говорил! - воскликнул Берти.

- Это не одно и то же, - грустно прошептала Карина. - Он никогда не собирался жениться на мне. Думаю, он забыл обо мне на следующий же день после моего отъезда. А теперь и я забуду его. Забуду, забуду!

Она снова потеряла контроль над собой и упала на кровать. Ее горе и гнев, звучавший в ее голосе, когда она произносила последние слова, ясно говорили о глубине ее любви.

Глубоко опечаленный этими словами, Берти понуро опустил голову.

Жертва Карины стала поворотным моментом в жизни труппы. После того как она продала свои драгоценности, дела почти сразу пошли на лад.

Берти каждый день посещал офисы театральных режиссеров и владельцев театров. Наконец он встретил одного человека, с которым работал в молодые годы. Тот принял Берти как брата.

- Его зовут Стенли Бентисс, - сообщил Берти всем в тот вечер. - Стенли нанял театр "Маджестик", чтобы поставить "Двенадцатую ночь". Он принадлежит к старой школе режиссеров - тем, кто старается, чтобы зрители за свои деньги получили максимальное удовольствие. Да и пьеса, в которой он предлагает нам сыграть, очень хороша.

- Но что же мы будем делать? - поинтересовалась Джулия.

- Мы появляемся в начале спектакля, а потом выходим в двух антрактах. Но будем участвовать и в самой пьесе.

- Я читала "Двенадцатую ночь", - заметила Хелен. - Там ничего не говорится о "Красавицах Берти".

- Но там говорится, что "если музыка - пища для любви, то нужно играть", - парировал Берти. - Мы докажем, что она действительно служит пищей для любви, исполняя ее для графа Орсино, а потом при дворе Оливии. Мы также будем петь и танцевать во время свадебных торжеств в конце представления.

- Не думаю, что это именно то, что задумывал Шекспир, - выразил свое мнение Сэмсон. - Скорее всего, он бы категорически возражал.

- Тогда мы должны радоваться тому, что его уже нет в живых, - с жаром возразил Берти. - Между прочим, так поступали всегда.

Карина знала, что он прав. Большинство современных постановщиков интерпретировали пьесы Шекспира самым бесцеремонным образом. Однако она тоже сомневалась, стоит ли вставлять "Красавиц Берти" в этот спектакль.

И все же Карина была рада предложению Стенли Бентисса. Как-никак это была работа в одном из крупнейших театров. И она искренне поздравила Берти.

- Есть, вообще-то, еще кое-что, - смущенно заявил Берти.

Всем захотелось узнать, что же это еще.

- Я вам говорил, что Стенли знал меня, когда я был актером. Он видел, как я играл Фесте в этой же самой пьесе... - Берти скромно пожал плечами.

- И он хочет, чтобы вы сыграли эту роль! - воскликнула Карина.

- Правильно. Деньги, которые я заработаю за эту роль, помогут мне с вами расплатиться. Дела пошли на лад, дети мои. Скоро мы наконец разбогатеем.

В радостном возбуждении Берти вскочил и стал крупными шагами расхаживать по комнате. Подойдя к окну, он вдруг остановился, словно громом пораженный.

- Что там такое, Берти? - спросила Карина, подходя к нему.

И в свою очередь замерла, увидев герцога, выходившего из двухколесного экипажа.

- О нет! Он не должен меня здесь найти. Я больше не могу его видеть, не хочу больше говорить с ним! Прошу вас, Берти, прошу вас, помогите мне! - умоляла она.

- Идите наверх, - странным голосом сказал Берти. - Мы вас защитим.

Карина убежала к себе. С верхней ступеньки она глянула вниз и увидела, как миссис Бэббидж открывает входную дверь, впуская высокого мужчину, которого Карина не могла не узнать даже с такой высоты.

Она медленно отступила в свою комнату и, заперев дверь, уткнулась лицом в ладони.

Внизу герцог направился прямо в гостиную и заулыбался, увидев Берти, который протягивал ему руку для приветствия.

- Берти, дружище! - воскликнул герцог. - Мне так долго пришлось тебя разыскивать.

- Ваша светлость! - Берти всем своим видом выражал радушие. - Вот уж не ожидал увидеть вас так скоро.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Свадьба
41.3К 147
Герцог
7.3К 129

Популярные книги автора