Кэти Линц - Шальные похождения стр 7.

Шрифт
Фон

Рик прожил в Сиэтле большую часть жизни, но все еще не знал, есть ли в лесах штата Вашингтон медведи. Эта информация ему никогда раньше не требовалась. Шаркающий звук подступал все ближе и ближе к его затянутому сеткой окну. Нет, конечно, это не медведь. От медведей больше шума. Наверно, всего лишь енот или кто-то в этом роде.

Шаркающий звук удалился, и теперь Рик слышал, как деревья машут ветками на ветру. Зачем? Это уже слишком. По его мнению, деревья похожи на детей, то есть должны быть немыми тенями.

Черт, бесполезно валяться в постели, дурацкая возня деревьев все равно не даст уснуть. Ворча себе под нос - хотя бы ради того, чтобы слышать все-таки человеческий голос, пусть и собственный, - Рик сбросил простыню, схватил джинсы и натянул их поверх ночных трусов. Воздух оказался настолько холодным, что он решил надеть и трикотажную рубашку.

Надо прогуляться. Наверно, если он немного разомнется и прочистит голову, то сможет наконец поспать. Но сначала он даст знать этому денежному мешку Редмонду, что нашел его взбалмошную дочь Холли. Для этого ему нужен телефон, и желательно не тот, что на улице.

Рик сумел бы открыть и запертую дверь, причем так, что потом не пришлось бы извиняться за сломанный замок. Но дверь оказалась не запертой. Не спуская глаз со двора, он быстро нашел телефон и вытащил из заднего кармана джинсов потрепанную кожаную записную книжку. Назвал номер Редмонда и заказал разговор.

Говарду Редмонду не понравилось, что его разбудили среди ночи.

- Кто это? - пролаял старик, даже не утруждая себя приветствием.

- Рик Данбар. Я нашел вашу дочь.

- Когда вы доставите ее домой? - прозвучал следующий лающий вопрос.

- Сейчас я над этим работаю. Буду держать вас в курсе.

- Где она?

Рик легко представил себе, как старик заявляется сюда и пытается сам вернуть Холли, оставляя тем самым детектива без второй половины гонорара.

- Она здесь, на Северо-Западе.

- Можете быть более точным? - недовольно пробурчал Говард.

- Нет.

- Она знает, кто вы и почему там? - Нет.

- Как я слышал, Данбар, про вас говорят, что вы знаете подход к леди. Неплохо бы вам использовать свое мастерство. Наворкуйте ей побольше, чтобы выманить оттуда. Понимаете, что я имею в виду? Говорите ей комплименты, очаруйте ее. Даю вам десять дней. Вполне достаточно. Я не вникаю в детали. Делайте что хотите, только поскорее верните ее домой.

- Почему такая спешка? - спросил Рик.

- Я говорил вам. Терпение у меня на исходе. Я не становлюсь моложе. Кроме того, есть деловые причины, следующее поколение "Редмонд Импорте" должно в ближайшем будущем быть здесь. Это дает мне выигрыш.

- Даже если следующее поколение - женщина, склонная к шальным похождениям?

- Да, даже если так. Кроме того, она уже достаточно долго подкапывалась под мой авторитет. Не могу дольше с этим мириться.

- Ей уже больше двадцати одного.

- Послушайте, я не собираюсь перед вами оправдываться, у меня есть свои причины, Данбар. Я нанял вас выполнить работу, и если вы хоть на секунду засомневались, скажите мне прямо.

- Ни секунды сомнений.

- Хорошо. Тогда перестаньте беспокоиться о моих мотивах и начинайте думать, как доставить мою дочь сюда. Она всего лишь взбалмошная девица. Уверен, она не способна доставить вам слишком много хлопот.

- Ничего такого, с чем бы я не справился.

- Прекрасно. Приберите ее к рукам, очаруйте ее, делайте все, что бы ни потребовалось. Понимаете? Только верните ее домой. - И, не дожидаясь ответа, Говард положил трубку.

Только верните ее. Правильно. Симпатичный старик. Дает мне карт-бланш на свою единственную дочь. Тип настоящего отца.

Но если начистоту, то Рика вовсе не волновало, к какому типу принадлежит старик Редмонд, главное - получить свои деньги. К клиентам у него было единственное требование - платить вовремя и сполна. Тогда все путем и никаких проблем.

Холли не могла заснуть. Она сидела на крыльце, держа в руке кружку с фирменным напитком Скай - чаем из мяты и ромашки. Обычно эта смесь приводила ее в расслабленное и сонное состояние, но сегодня ночью она не действовала.

Скай, без сомнения, приписала бы взбудораженность Холли полнолунию, но сама Холли укоризненно поглядывала в сторону коттеджа, куда она поселила Рика. Именно он был причиной сегодняшней ее бессонницы. Воспоминание о прикосновении его тела, когда они нечаянно столкнулись, неотвязно преследовало ее. Она уже пыталась заняться, по обыкновению, медитацией йоги - бесполезно. А теперь и безотказная смесь Скай тоже не действовала. Зловещий признак.

Сидя на крыльце и покачиваясь в старом обшарпанном кресле-качалке, она попыталась уяснить для себя, что же в этом человеке такого, что смогло вывести ее из равновесия. Она встречала и более привлекательных мужчин, хотя и не таких харизматических. Но что касается сексуального зова… нет слов, тут Рик определенно достоин высших наград.

Его сексуальная притягательность шла не от бицепсов или симпатичной внешности. Нет, что-то неуловимое влекло ее к нему, что-то связанное с силой и уверенностью, скрытое в его походке, выражавшееся в дьявольски цепком взгляде, в циничной улыбке, и сердце ее чувствительно отзывалось на все это.

Мало того, всякий раз, как он касался ее, случалось что-то странное. С момента их первого рукопожатия она чувствовала, будто происходит что-то еще. Такое нелегко определить словами. Черная магия. Магнетизм. Можно назвать это как угодно, но Холли сторонилась подобных вещей в своей жизни. Опасалась. Особенно с таким мужчиной, как Рик.

Он был слишком… наверное, слишком неподходящим для нее. Слишком уверенным в себе. Слишком дерзким. Слишком закрытым для восприятия нового. Со слишком развитым чувством мужского превосходства. С властным и эгоцентричным характером. К несчастью, у нее в жизни уже был печальный опыт общения с такими людьми.

И тем не менее ее так и подмывало научить этого дерзкого бухгалтера одной-двум вещам. Рискованно, правда, подвергать себя искушению… Впрочем, такая странная на него реакция вскоре у нее пройдет. Как бы там ни было, почему бы ей не попробовать?

Повесив трубку, Рик задержался в офисе "Внутреннего взгляда" ровно настолько, чтобы прочесть содержимое папки мистера Поттера, за которого себя выдавал. К счастью, сообщаемые сведения были краткими и эскизными. Ни возраста, ни личных характеристик. Только сообщение о работе и анкета, из которой Рик переписал относящиеся к делу детали в маленький блокнот и спрятал его в задний карман джинсов. Он бы с удовольствием, чтобы ускорить дело, воспользовался почти игрушечной копировальной машиной, стоявшей в трех футах от него, но решил, что вспышка, возникающая во время работы машины, может привлечь внимание.

Сделанные от руки записи Рика с описанием работы и нынешнего положения мистера Поттера - контролера и управляющего финансами в "Молтех Индастрис" - были краткими, сокращенными и бесполезными для всех, кроме него. Быстро сложив бумаги на прежнее место, Рик посчитал, что теперь знает о мистере Поттере все, что надо знать. Достаточно, чтобы справиться с его ролью, - кстати, Поттера тоже звали Ричардом. Включая и этот факт, можно сказать - удачный случай. Один из многих, сопутствующих, по его мнению, ему в этом деле. Правда, детектив верил, что человек сам создает себе удачу.

- Dannazione! - выругалась Холли на итальянском, когда еще один потенциальный шедевр сморщился и опал на гончарном круге. Ведь она почти уже закончила его. Вещь уже достигла высоты и приняла очертания, и тут она на секунду отвлеклась мыслями о Рике и не успела опомниться, как наступила катастрофа.

Устав качаться в кресле на крыльце и размышлять о Рике, Холли пошла в мастерскую, чтобы попытаться еще раз удачно бросить горшок на гончарный круг. И вместо этого теперь она испытывала такое чувство, будто бы бросила свою работу в ближайший мусорный бак. Добавив еще одно ругательство на кантонском диалекте, она сдалась. Уже поздно, ночь. Пора уходить.

Легкий, дрожащий на ветру звук колокольчиков на крыльце вел ее через темноту к коттеджу. На ходу она мысленно проверила список запасов для художественных мастерских, за которыми завтра поедет в Такому. И раз уж она будет в городе, то не сможет удержаться, чтобы не купить свой любимый торт с шоколадным муссом, тот, где семь разных сортов шоколада. Против такого искушения ей не устоять.

Естественно, слово "искушение" снова вернуло ее мысли к Рику. Если уж начистоту, то это не ее тип мужчины. Тогда чем же он так зацепил ее?

Греховными голубыми глазами? Или коварной усмешкой… И в этот момент Холли наконец заметила, что перед ней на тропинке кто-то стоит, но уже было поздно свернуть в сторону, и она налетела на стоявшего. Это был Рик. Опять.

- Просто идиотизм какой-то! - раздраженно воскликнула она. - Нам суждено, что ли, постоянно сталкиваться?

- Идиотизм? - повторил Рик.

- Любимое английское выражение, которое я переняла у своего друга, - объяснила Холли.

- Похоже, у вас много друзей, - заметил он.

- В этом мне везет.

- А с семьей?

- Мои друзья и есть моя семья, - уверенно ответила она.

- А своей семьи у вас нет? - спросил Рик.

- Я не замужем, - сказала Холли.

- Я не об этом вас спрашивал, - уточнил Рик.

- Но собирались спросить. - Холли ехидно вернула ему его собственные слова.

Рик уже знал, что она не замужем и никогда не была замужем. Он знал о Холли все факты ее биографии и всю статистику - от даты рождения до веса. Сейчас ему предстояло сообразить, куда нажать, на какие кнопки, чтобы доставить дитя домой к папе.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке