Аманда Маккейб - Завоёванная любовь стр 14.

Шрифт
Фон

- Я был единственным выжившим ребенком, может быть, поэтому моя мать так беспокоилась.

- Это печально, - сочувственно сказала Талия, делая маленький глоток, - мои сестры часто бывали несносными, но не представляю, что бы я без них делала.

- Мне бы хотелось иметь сестру или брата, можно было бы вместе пускаться в приключения.

- О, у нас и были приключения, но Каллиопа всегда сдерживала нас, она самая старшая и благоразумная из сестер.

- А ваш отец всегда был занят, как и мой.

- О да. Он ученый и занят своей наукой, много читает по вечерам. Впрочем, он всегда следил за тем, чтобы мы получили хорошее образование и знания, особенно в мире античных искусств. - Она предложила ему тарелку с кексами и сэндвичами. - Ваш отец тоже был ученым? Во Флоренции широкое поле деятельности для ученого.

- Мой отец был писателем, его привлекали эпоха Ренессанса и республиканские идеи… - Марко взял маленький сэндвич и некоторое время был занят едой, как будто специально делая паузу, чтобы не сказать лишнего. - Какое-то время он возлагал надежды на Наполеона, увлеченного новыми идеями. Отец надеялся, что они сметут феодализм, принесут новые законы, образование и большую справедливость. Они с друзьями часто собирались и писали памфлеты.

- Он увидел воплощение своей мечты? Марко покачал головой:

- Нет, Наполеон неожиданно изменил идее, как и остальные до него. И мой отец был горько разочарован тем, что никаких перемен не произошло. Мечтал о конституционном правительстве, но умер, не завершив дела. Теперь, когда у нас укрепились австрийцы, его идеи отодвинулись еще дальше.

Талия, затаив дыхание, слушала его рассказ о жизни, в которой мало понимала. Политика, высокие идеалы, настоящая борьба за идею.

- Вы тоже пишете, Марко? Вы следуете по стопам вашего отца?

Но минуты откровенности миновали. На лице Марко вновь появилась светская маска. Он лишь усмехнулся в ответ, протягивая пустую чашку.

- О, могу посвятить оду вашим небесно-голубым глазам, вашей красоте.

- Прошу вас, не надо. - Ей было жаль, что он вдруг переменился. - Я бы почитала вашу монографию об истории Флоренции.

- Напишите ее сами. Насколько я помню, вы прекрасно владеете пером.

- О, у меня не больше воображения, чем у нашего дворецкого.

Он дотронулся до ее руки, когда она передавала чашку.

Она медленно отняла руку.

- Марко, зачем вы пришли?

- Я принес вам это. - Он поднял с пола зонт, который она потеряла в Сидни-Гарденс. - Он вам может понадобиться в таком месте, как Бат.

- Вы очень добры. Но не проще было послать слугу?

- Но я не мог поручить слуге всего остального…

И он ладонью провел по ее щеке, осторожно, как будто она была из хрупкого фарфора. Потом медленно, как будто давая ей время отстраниться, прижался губами к ее губам.

Но Талия и не собиралась его останавливать. И, как в прошлый вечер, ее губы раскрылись навстречу, она вновь почувствовала, как в ней поднимается жгучая волна желания. Пустая чашка упала на ковер, Талия схватила его за плечи, отчаянно, как будто цепляясь за якорь спасения в этом зыбком мире, хотя он и был причиной ее головокружительной страсти, источником сжигающего ее пламени.

- Талия, cara. - И, оторвавшись от ее губ, граф осыпал поцелуями ее шею, закрытые веки, опускаясь все ниже.

И вдруг отпустил ее. И, не веря своим ушам, она услышала:

- Существует слишком много причин, из-за которых я не могу быть с тобой. Но ты должна знать, что быть без тебя - самое тяжелое испытание в моей жизни.

- Тогда не уходи, - прошептала она, - останься со мной здесь, навсегда.

- Не могу, scusa, cara. - Он поцеловал ее в лоб и встал.

Она сидела с закрытыми глазами, ощущая лишь холодную пустоту рядом. Пока не услышала щелчок входной двери. Вскочила, подбежала к окну, глядя затуманенным взглядом, как он удаляется прочь. Ее пальцы сжались в кулаки. Он хотел отпугнуть ее своими поцелуями и своим грубым желанием. Но он ее плохо знает. Она единственная из всех муз семейства Чейз действует наперекор и, если ей не разрешают, добивается своего.

Ей всегда хотелось поразить своих сестер. А теперь она хотела поразить Марко. Пусть узнает, какая она на самом деле.

После его визита она была как никогда уверена в том, что он тоже любит ее, несмотря на леди Ривертон и Клио. И она не отступит, чего бы ей это ни стоило.

Глава 11

После незабываемой встречи в гостиной Талия несколько дней не видела Марко. Она продолжала танцевать на ассамблеях, ходила в гости, на концерт итальянской музыки, но Марко нигде не появлялся. Даже на концерте, на который она возлагала большие надежды.

Он исчез. Она искала его по записям в книге на водах. Но не слышала ни от кого о его отъезде, хотя в маленьком курортном мирке все о всех знали. Но о Марко не было никаких слухов.

Но леди Ривертон все еще была в Бате. Талия видела ее на ассамблее с новым молодым кавалером. Марко порвал с ней? Поэтому не появлялся на публике?

Нет, должна быть причина другого рода. А может быть, тому виной она сама? Эти поцелуи изменили ее жизнь. И он бежал прочь от ее настойчивости? Нет, графа трудно испугать страстью.

Ее измучили эти размышления. Спасала только пьеса. Она освобождалась от наваждения, доверяя все перу и бумаге. Ожили сцены, где Изабелла страдает от преступной страсти к своему таинственному супругу.

- Ты пойдешь сегодня со мной в Гранд-Бювет, Талия? - спросила Каллиопа за завтраком. - Кэм хочет заняться ответами на деловые письма, а я просто не вынесу больше этой воды в одиночку. Но если ты занята…

Талия улыбнулась сестре:

- Разумеется, я пойду с тобой. Свежий воздух поможет мне решить некоторые творческие замыслы.

- Не уверена насчет свежего воздуха в Гранд-Бювет. Там всегда такая давка. Но можно увидеть кое-что любопытное. Например, белокурый парик леди Уоллингтон.

- Парик? Зачем он ей?

- По-моему, она вообразила себя нордической богиней. Такие вещи надо приберечь для венецианского маскарада.

- Кстати, я почти закончила писать приглашения, - сообщила Талия. - Если ты не хочешь больше никого прибавить к списку гостей, завтра утром можно отсылать по адресам.

- Обязательно должны быть леди Уоллингтон и ее племянник. - Каллиопа лукаво взглянула на сестру. - Сегодня утром молодой мистер Дэшвуд снова прислал цветы.

- Я уже написала им приглашения. Хотя молодой Дэшвуд - просто ничтожество.

- Ну почему же, он, кажется, довольно мил и так внимателен. Он один из самых красивых мужчин в Бате, особенно после того, как исчез из поля зрения граф ди Фабрицци.

Талия перебирала приглашения.

- Я и не заметила. Была так занята последнее время.

- Хмм, - с сомнением произнесла сестра, но не стала развивать тему. - Слава богу, Кэму удалось снять залы в отеле для нашего маскарада. Мы не смогли бы вместить всех в этом доме. И надо нанять музыкантов. Талия, дорогая, ты уже выбрала костюм?

- Кто это?

Талия слышала, как тихо переговариваются две леди за ее спиной в Гранд-Бювет. Только что они болтали о моде. Талия ждала сестру, которая принимала ванны, и особенно не прислушивалась. Но тон, которым были произнесены эти слова, привлек внимание.

- Понятия не имею, Матильда, - отозвалась вторая леди, - но если бы видела его раньше, то, безусловно, запомнила бы.

Талия обернулась к двери и привстала на цыпочки, чтобы взглянуть на того, кто так их поразил. Сегодня в Гранд-Бювет было особенно скучно, потому что Марко опять не пришел, и появление нового лица приветствовалось.

Когда же она увидела объект внимания двух леди, то и сама чуть не открыла рот от изумления.

Постепенно он привлек внимание почти всех дам. Даже пожилые матроны в своих креслах-каталках обратили на него взоры, а молодые девушки начали охорашиваться и нервно хихикать.

Талии еще не приходилось встречать такой красоты. Это был настоящий молодой Аполлон - высокий, стройный, с золотыми локонами и в тон им золотистой кожей.

Он взирал на окружающих с видом бога, которому подвластно все.

Дамы со всех сторон спешили приблизиться к красавцу, а он посылал им ослепительные улыбки и ловил в золотые сети.

Но Талию он не покорил. Не важно, как хорош был незнакомец, она не могла даже сравнивать его божественную красоту с темной красотой Марко. Впрочем, она и в мифологии предпочитала мир подземного царства.

- Святые небеса, - услышала она рядом голос Каллиопы, - неужели само солнце спустилось к нам?

- Что, тоже заметила этого Аполлона?

- Как же можно его не заметить? Хорошо, что я счастлива с мужем, иначе тоже могла поддаться искушению и подтянуться к этой солнечной красоте, жеманничая и глупо улыбаясь.

- Нас не так воспитали.

- Но согласись, трудно устоять.

- О да. Он как прекрасная античная статуя.

- Верно, сестра.

Талия отпила глоток воды, принесенной Каллиопой.

- Не знаешь, кто это?

- Пойдем посмотрим в книге.

Они поспешили к книге записи вновь прибывших.

- Вот! - сказала вдруг Каллиопа. - Это он.

- Синьор Доменико де Лукка. Не сказано, откуда он приехал.

- Рим, Милан, с таким красивым именем, откуда же еще?

- Вдруг в Бат нахлынули итальянцы. Нас снова завоевывают? А может быть, он из Венеции?

- Из Неаполя, - раздался позади красивый глубокий голос.

Обменявшись взглядами, сестры обернулись - перед ними стоял синьор Доменико де Лукка.

А рядом улыбающиеся леди Гримсби и ее дочь Анна. Глаза бога были синие, как сицилийское небо перед сумерками.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub