- Честно говоря, мне она никогда не нравилась. Я не говорила об этом, чтобы не расстраивать Винченцо. Он так в нее влюблен. И кого же предпочла эта ветреная особа нашему сыну?
- Майора из Генштаба. И лицо у него целое, и из столицы уезжать не надо.
- Бедный Винченцо, - расстроено сказала Маргерита. - Тогда понятно, почему Роберто решил там задержаться.
- Но совершенно непонятно, почему он вообще туда поехал. Представляешь, в какой бы непростой ситуации мы оказались, если бы невеста не сбежала?
- Но ведь не оказались, так зачем теперь об этом говорить? Нас должно сейчас больше беспокоить состояние нашего сына. Думаю, что нам следует поехать в Алерпо. Там ты лично сможешь выяснить причины, побудившие Роберто уехать.
- В этом, несомненно, что-то есть, - задумчиво протянул Дамиано Санторо. - Тем более, что я не в состоянии оказать хоть малейшую помощь в поиске девушки, а смотреть в глаза Терезе Сангинетти у меня уже никаких сил нет. Я чувствую себя настолько виноватым перед ней. Ведь по вине нашей семьи она лишилась двоих детей.
- Дорогой, тебе не следует так думать, - убежденно сказала Маргерита. - Ведь никто не заставлял их сына нападать на нашего. Или ты предпочел бы, чтобы наш Винченцо покорно позволил себя убить? Ты не имеешь права осуждать его за это!
- Да мне и в голову не приходило обвинять его. Просто сложилось все так нелепо.
- И за исчезновение девушки ты тоже не должен нести ответственность. В конце концов, это было предложение со стороны Сангинетти, а они лучше знают свою дочь и должны были представлять последствия. Покойная графиня ненавидела нашу семью и жаждала реванша. В такой ситуации нужно удивляться не тому, что Франческа сбежала, а тому, что она не попыталась отомстить. Богиня! - Маргерита, побледнев, испуганно приложила руку ко рту. - Поиск же показал, что эта девушка в приграничье с орками. Ведь она же может быть уже в Алерпо! И Винченцо может пострадать!
- Ну что ты, Маргерита, - неуверенно сказал ее муж. - Если бы она попыталась отомстить, мы бы уже знали. Да и шансов против нашего сына у этой Франчески нет, если уж ее брат не смог нанести серьезного урона. Скорее, она направилась туда именно для того, чтобы закрыться от поиска. И пока ей это очень хорошо удается.
- А если она просто выжидает, чтобы ударить наверняка? А если она его отравит? Дамиано, мы должны туда поехать. Немедленно. Телепортом. Я хочу убедиться, что с сыном все в порядке.
Граф Санторо уже и сам начал беспокоиться, волнение жены передалось ему, заставив задуматься о возможных последствиях нахождения Франчески Сангинетти в одном городе со старшим сыном. А если еще подумать о том, что и младший находился там же, то в случае, если девушке придет в голову отомстить…
А братья Санторо в этот момент находились в компании мстительницы, которая весьма с кислым лицом выслушивала то, что шептала ей на ухо инорита Изабелла Вальсекки, вцепившаяся как клещ в рукав ординарца. Капитан Ферранте недовольно посматривал в их сторону и уже начинал обиженно сопеть. Винченцо решил несколько разрядить обстановку и спросил у него:
- Послушай, Энрико, а как в этом городе обстоит дело с развлечениями? Честно говоря, музей меня не очень впечатлил.
- Думаю, инорита Изабелла лучше сможет ответить на этот вопрос, - растерялся друг. - Я ведь тоже здесь не очень давно.
- Есть еще музей истории города, но он, мне кажется, еще менее интересный. Во всяком случае, там таких красивых фантомов нет. Пара акварелек с видами и личные вещи местных знаменитостей, - начала перечисление дочь полковника. - Здесь неплохой любительский театр. Только они очень долго все учат и редко показывают. Раз в два-три месяца. И приглашения нужны, но их я могу достать. Балы у местного мэра бывают раз в две недели, но там обычно скукота смертная. Вот и все, пожалуй.
- Да, не густо, - резюмировал Роберто. - И что же я буду здесь делать целых два месяца?
- Как что? С инорой Кавалли на рынок ходить, - фыркнула Франческа. - Она так довольна была твоей помощью. Аж сияла.
- На мой взгляд, брат не нуждается в столь крупном осветительном приборе, - надулся Сянторо-младший.
- Ну почему же? Это позволило бы сократить расходы на освещение, а то ты так переживаешь последнее время за мои финансы, - заметил Винченцо.
- Да так ты свои траты вообще к нулю свести можешь, - хохотнул Ферранте.
Франческа огорченно подумала, что с таким отношением окружающих к кухарке будет очень сложно убедить Винченцо в желательности брака с ней. Надо было срочно исправлять положение.
- Зачем вы так говорите об иноре Кавалли? - начала она говорить, попытавшись вложить побольше убедительности в голос. - Подумаешь, немного полненькая…
- Немного? - хмуро сказал Роберто. - Да из той ткани, что пошла на ее платье, можно паруса для фрегата сшить. Но мы отвлеклись от темы. Инорита Изабелла, может, вы все же что-то упустили в плане развлечений?
- Увы. Но мы можем и сами что-нибудь придумать.
- Например? - заинтересовался Санторо-младший.
- Предлагаю поэтический турнир, - внезапно заявил капитан Ферранте. - Приз - поцелуй прекрасной дамы. Судья - она же.
- Ну, если других предложений нет, - изображая смущение, сказала дочь полковника. - То мне ничего не остается, как согласиться. И какую тему возьмем для турнира?
- Да что там далеко ходить, - сказал Энрико. - Мы же в музей орочьего быта сегодня ходили, вот и давайте писать про орков. А завтра вечером подводим итоги.
Роберто страдальчески поднял глаза к небу, и Франческа поняла, что шансы Изабеллы Вальсекки стать Изабеллой Санторо-младшей тают буквально на глазах. Она решила попытаться исправить ситуацию. Все-таки неприятно в один день потерять сразу двух потенциальных невест.
- А можно нам с Роберто одно стихотворение на двоих написать? - поинтересовалась она. - А то я никогда этим не занимался.
- Я тоже, - заметил Санторо-младший. - И как-то не горю желанием начинать.
- Ничего, - оптимистично возразил ему капитан Ферранте. - Вдвоем вы наверняка что-нибудь придумаете. Ты же не хочешь расстроить девушку?
Глава 20
Когда компания, сопровождавшая Инориту Вальсекки, практически подошла к казармам, Роберто вдруг быстро сказал:
- Извините, я забыл об одном очень важном деле.
Франческа смотрела в сторону друга, свернувшего в ближайший переулок и недоумевала, что с ним случилось. Ведь никто о поэзии больше не говорил. И какие у него могут быть важные дела? Только что говорил, что в Алерпо абсолютно нечего делать…
- Винченцо, а когда приехали твои родители? - внезапно спросил капитан Ферранте.
- С чего ты решил, что они приехали?
- А разве не они подходят к проходной?
- В самом деле, - изумленно сказал капитан Санторо. - Понятно теперь, какие срочные дела образовались у этого паршивца Роберто.
- А почему ты думаешь, что он от них сбежал?
- Объяснять не хочет, почему удрал с собственной свадьбы.
- Постойте, - вмешалась Изабелла. - Франческо же говорил, что сбежала невеста?
- Невеста тоже сбежала, - любезно пояснил ей Винченцо. - Ее, кстати, так до сих пор и не нашли.
Чета Санторо наконец заметила своего наследника, и Маргерита ринулась к сыну, оставив мужа далеко позади.
- Винченцо, как я рада, что с тобой все в порядке! - экспрессивно воскликнула она. - Я так переживала все то время, пока тебя не увидела.
- Да что со мной может случиться, мама, - несколько смущенно ответил тот.
- Вот об этом мы и хотели с тобой поговорить, дорогой, - сказала графиня, вопросительно оглядывая компанию сына.
- Разреши тебе представить. Инорита Изабелла Вальсекки, дочь начальника гарнизона, в котором я служу. Энрико, я думаю, ты помнишь. И мой…эм… ординарец Франческо.
- Рад вас видеть, леди Санторо, - уважительно склонил голову капитан Ферранте. Изабелла сделала изящный реверанс, и Франческа чуть было не последовала ее примеру, но вовремя опомнилась и ограничилась вежливым кивком.
- Да, да, - рассеянно кивнула графиня Санторо головой. - Я тоже рада вас видеть, а также познакомиться с дочерью командира моего сына и его ординарцем. Но попрошу меня извинить, мне срочно нужно переговорить с сыном.
- Инор капитан, - поинтересовалась Франческа. - Я могу вернуться домой?
- А как же я? - недовольно спросила Изабелла. - Тебя ко мне прикомандировали на вторую половину дня.
- Четыре часа уже явно прошло, а у меня еще дела на сегодня запланированы.
- Это какие же? - не удержался Винченцо. - Как у вас с братом синхронно дела образовываются.
- Инора Кавалли сказала, что мне хватит отлынивать от готовки, и она собиралась учить меня сегодня печь блины.
- В этом нет никакой необходимости.
- А инора Кавалли считает, что есть. Она утверждает, что в мои обязанности входит готовка в походах и тогда, когда у нее выходной.
Винченцо хотел было сказать, что до сих пор прекрасно обходился без блинов, приготовленных ординарцами, но посмотрел на насупленное лицо Франчески и понял, что та не выдержит сегодня больше компанию Изабеллы.
- Ну, что ж, я не буду этому препятствовать, особенно, если инора Кавалли привлечет еще и Роберто, - сказал он. - Можешь идти. Только предупреди инору Кавалли, что вечером будут гости.
Изабелла возмущенно фыркнула и ушла, капитан Ферранте, попрощавшись, последовал за ней. Просиявшая Франческа настолько быстро убежала, что Винченцо невольно улыбнулся ей вслед.
- Надо же, какой ответственный у тебя ординарец, - заметила Маргерита с удивлением. - Только он такой молоденький. Как его вообще на службу взяли?