- Все завтра… Мы переночуем в отеле, а завтра ты увидишься и переговоришь со своим отцом. Все, как я тебе и обещал.
- Но я надеялась увидеть папу как можно скорее. Разве не поэтому мы прилетели из Испании? Я же глаз ночью не сомкну. Мне необходимо с ним объясниться, - частила разочарованная англичанка, не желая покидать такси. - Хавьер… Ты только представь, в каком состоянии он сейчас пребывает, не зная, где я и что со мной, притом что в английских газетах наверняка появилось сообщение о нашей помолвке. Я очень тебя прошу, позволь мне увидеться с папой прямо сейчас. - Грейс не спускала с него влажных синих глаз.
- Могу ли я отпустить тебя и быть уверенным, что ты не забудешь о данных мне обещаниях? - сухо поинтересовался герцог.
- А разве ты не желаешь поехать вместе со мной? - нашлась Грейс.
- Смелое предложение, - заметил Хавьер.
- Я должна убедить папу, что не продаюсь ради его освобождения. Необходимо заставить его поверить, что наш брак - желание обоюдное… Хавьер, пожалуйста, - принялась упрашивать Грейс.
- Иными словами, ты предлагаешь мне изображать перед твоим папочкой влюбленного Ромео? - насторожился испанец.
- Я признаюсь отцу, что собиралась просить тебя о снисхождении…
- Но я влюбился в тебя "с первого взгляда" и тотчас предложил стать моей женой, пообещав снять обвинения с твоего отца… Так, что ли? - саркастически осведомился герцог де Эррера.
- Хорошо, если он будет так думать. Я смогу убедить его, что наша любовь взаимна.
- И вместо угрызений совести у него появится чувство, будто именно ради счастья дочери он покусился на чужие миллионы? Ничего более абсурдного мне еще не приходилось слышать, - раздраженно произнес герцог. - У меня нет желания участвовать в этом нелепом представлении, - категорически отказался он.
- Как я могу тебя убедить? - не желала сдаваться девушка.
- Это так для тебя важно, Грейс? - уточнил герцог.
- Жизненно необходимо.
- Убедить папашу в нашей взаимной любви?
- Да, - кивнула она.
- Убеди для начала меня, - сказал Хавьер, присев возле Грейс и обняв ее.
- В чем? - Она попыталась отстраниться.
- Поцелуй меня так, чтобы я тебе поверил, Грейс, - сиплым шепотом произнес герцог. - Если тебе это удастся, то мы сумеем убедить твоего отца в чем угодно.
Хавьер распорядился везти их к дому отца Грейс и, к величайшему удивлению девушки, без запинки назвал таксисту точный адрес. После чего выжидающе посмотрел на свою растерянную спутницу.
Грейс робко коснулась его рта и замерла, но герцог, не привыкший ждать и уповать на благосклонность случая, одержимо приник к ней всем телом. Он впился в ее трепещущие губы, сжал в крепких объятиях. Она сладко вздохнула и обняла его.
Губы герцога скользнули ниже, на шею и ключицы. Его порывистое дыхание обжигало.
Такси остановилось напротив опрятного коттеджа. Пассажиры не торопились выходить. Губы Грейс влекли Хавьера неудержимо. Тогда он вновь вкусил их и громко произнес:
- Достаточно, Грейс… - И расплатился с шофером. - Уверен, ты замечательно справишься с ролью влюбленной барышни.
- Я… ненавижу тебя, - процедила она, пряча увлажнившиеся от обиды глаза. - Ты наслаждаешься, оскорбляя людей. Я надеюсь, ты будешь гореть в аду. Хотела бы я посмотреть на это.
- Мы соучастники, девочка. Так что и гореть в геенне огненной будем оба, - равнодушно произнесен.
- Грейс! Слава небесам, ты вернулась! - с криками облегчения выбежала из домика тетя Пэм. - Как можно было исчезнуть без всяких объяснений? Тебе ведь известно, насколько слаб здоровьем твой отец! Мы места себе не находили все эти дни. Всякие мысли лезли в голову. Адвокат отца приезжал сегодня, говорил непонятные вещи и еще сильнее перепугал его, сказав, что дело Ангуса закрыто, - частила суетливая тетушка. - Да ты не одна! Кто твой друг?
- Это… Это Хавьер Эррера, тетя, - робко представила спутника девушка. - Да не волнуйся ты так. Все нормально. Он… друг, - успокоила она тетушку, лицо которой выражало то радость, то тревогу. - А вам ничего не известно? - осторожно поинтересовалась Грейс. - Отец сегодняшних газет не читал?
- До газет ли ему, детка? - упрекнула ее за непонятливость тетя. - Ты же знаешь, в каком он состоянии. Совсем сдал. Живет в своем собственном мире. Стал заговариваться. Постоянно спрашивает, где Сьюзен. Я, по глупости напомнила ему, что Сьюзен умерла, и он стал убиваться так, словно это произошло вчера, а не два года назад… А потом опять: "Где Сьюзен?" Не знаю, как быть, Грейс… - беспомощно развела руками пожилая леди и, обратившись к Хавьеру, сказала: - Не понимаю, для чего Грейс привезла вас сюда. Мне, конечно же, хорошо известно, что натворил мой брат в вашем банке, но самое удивительное, что его это сейчас совершенно не волнует. Он нисколько не переживает из-за судебного преследования и вряд ли сознает серьезность своего проступка…
- Не волнуйтесь… Я не собираюсь расстраивать Ангуса, - успокоил взволнованную даму Хавьер Эррера. - Я здесь для того… чтобы принести свои извинения вашему брату…
- Извинения? - изумилась тетя пум. - Это нам следовало бы принести извинения! - эмоционально воскликнула она.
- Не стоит… - остановил ее герцог. - Я бы хотел помочь ему.
- Очень странно… - насторожилась пожилая дама. - Зачем вам это?
- Затем, что скоро мы станем одной семьей, дорогая тетушка! - дерзко произнес Хавьер. - Я сделал предложение вашей племяннице, от которой я без ума, и она приняла его. Недалек тот день, когда мы обвенчаемся… Разве вас это не радует?
- Да? Не может быть! Это действительно так, Грейс? Почему ты молчишь, дорогая? Как-то все необычно, странно… Но когда вы успели? - недоумевала тетушка Пэм.
- Я… Это правда, тетя… Такое случается, - запинаясь проговорила Грейс.
- Хотя чему я удивляюсь? - сказала тетя. - Твой отец полюбил твою мать с первого взгляда и почти сразу предложил ей стать его женой… Проходите в дом, Грейс, сеньор Эррера.
Глава седьмая
- Пора, сеньор, - услышал герцог голос управляющего.
Он открыл дверь своей комнаты и уточнил:
- Все готово?
- Да… Гости собрались в церкви. Священник ждет, - сдержанно ответил Торрес.
- А сеньорита Бересфорд?
- Она тоже ждет. Я поведу ее к алтарю, как и договаривались…
- Спасибо, Торрес, - кивнул Хавьер.
Вопреки собственным ожиданиям, герцог Хавьер Алехандро Диего Эррера был чрезвычайно взволнован близящимся венчанием и с трудом скрывал это.
Его губы пересохли, а голос слегка осип. Он с очевидным напряжением подбирал слова.
- Послушай, Торрес, - сказал герцог шепо том и притянул к себе мужчину за лацкан. - Ты уже видел сеньориту Бересфорд в подвенечном наряде?
- Мельком, сеньор.
- Как она?
- Она что? - не понял управляющий.
- Как выглядит? Как себя чувствует? Какое впечатление она на тебя произвела? - раздраженно пояснил Хавьер.
- Ну… - запнулся Торрес. - Выглядит прекрасно. Как чувствует себя, сказать трудно. Скорее всего, так же как и вы. Слегка напряжена. Но оно и понятно. Сеньорита Бересфорд понимает, что через несколько минут станет не только вашей женой, но и герцогиней де Эррера. Однако вам ни о чем не стоит беспокоиться. Я уверен, что все пройдет по заранее намеченному плану, - заверил герцога Торрес.
Хавьера Эрреру это мало удовлетворило, он тяжело вздохнул и озадаченно посмотрел на свое отражение в большом зеркале, перед которым уже несколько раз перепроверил и узел галстука, и ворот сорочки, и бутоньерку в петлице…
Натянуто улыбнувшись, герцог вышел в холл. Его встретил персонал Эль Кастильо де Леон. Слуги улыбались, склоняли головы и желали ему всех благ по случаю бракосочетания. Несколько дней все без исключения пребывали в неустанных приготовлениях, однако уставшие работники искренне радовались за своего герцога.
Теперь, когда все дела были завершены и впереди ждал только пышный ужин, служащие облачились в парадные старомодные ливреи и смогли почувствовать себя причастными к празднику молодого хозяина и его будущей жены.
- Я могу еще что-нибудь сделать для вас, сеньор? - спросил Торрес, заметив волнение Хавьера Эрреры.
Хавьер внимательно посмотрел на него, задумался, но затем отрицательно помотал головой.
Герцог остановился, не дойдя совсем немного до замковой церкви. Он вспомнил, как в доме Бересфордов Грейс убеждала отца в своей любви к нему, Хавьеру Эррере. Большие синие глаза девушки наполнились тогда драгоценными хрусталиками слез, и сердце молодого герцога сжалось от острой боли. Плохо зная собственного отца, страдая от нелюбви матери, стремясь угодить требовательному деду, Хавьер не ведал такой горячей любви. Да, девушка лгала Ангусу Бересфорду, но ее любовь к несчастному отцу оправдывала эту ложь. В тот миг нежность Грейс, адресованная старому неудачнику, тронула Хавьера, как ничто и никогда его не трогало…
- Сеньор? - окликнул его Торрес.
- Да-да… Я иду, - отозвался герцог.
Но ведь это всего лишь договор, заключенный между ними. Сроком на год… И об этом известно только ему, Грейс и Рамону Агулару.
Хавьер последовал за Торресом к западной башне замка, где находилась старинная церковь.
Вопреки всем ожиданиям, традиционная церемония, невзирая на пышность, никого не утомила. Ритуал был совершен по всем канонам, сдержанно, серьезно.
Приглашенные с замиранием сердца следили за таинством. Новобрачные были слишком взволнованны, чтобы любоваться друг другом. И даже поцелуй молодого мужа носил формальный характер.