Кэндис Проктор - Перед рассветом стр 7.

Шрифт
Фон

- Проклятие! - Джек бросил взгляд на нос корабля, где мисс Индия Макнайт сидела, скрестив ноги и склонив голову, и что-то быстро строчила в своем маленьком черном блокноте. - Она опрокинула на меня кувшин с водой, - прорычал он, понизив голос.

- Но ведь ты не приехал за ней в "Лимерик", хотя и обещал, что явишься туда с рассветом.

Джек хотел было возразить, но так и не нашелся что сказать. Умерив свой пыл, он лишь произнес:

- Держи крепче штурвал! - После чего зашагал, балансируя на раскачивающейся палубе, к носу яхты.

Когда он остановился в паре футов от завернутой в шотландский плед пассажирки, она по-прежнему продолжала писать. Даже головы не подняла, хотя его тень упала прямо на раскрытую страницу, и не заметить это было практически невозможно.

Джек кашлянул.

- Я тут подумал: может, вам проводник нужен на Такаку?

Не отрываясь от своего занятия, Индия почти равнодушно спросила:

- Вы предлагаете мне свои услуги, мистер Райдер?

- Нет. Я имел в виду Пату.

Карандаш на мгновение застыл в воздухе, затем вновь заскользил по странице.

- Благодарю вас, но я всегда путешествую в одиночестве, чтобы иметь возможность самой выбирать, что посмотреть.

- Не слишком ли одинокая у вас жизнь? - сказал Джек и сам себе удивился.

Только теперь Индия соизволила наконец взглянуть на него и убедилась, что верхняя часть его лица затемнена полями шляпы, так что глаз невозможно разглядеть.

- Слишком одинокая для женщины, вы хотели сказать?

Он хмыкнул.

- Да для кого угодно.

- Одиночество мне вовсе не в тягость, - холодно произнесла Индия и вернулась к своему занятию, - только в тихом уединении можно спокойно предаться размышлениям и поработать над книгой. Женщины часто заводят компаньонок и только и делают, что болтают без умолку, а мужчины…

Она замолчала, и Джек спросил:

- Что мужчины?

- Мужчины неизменно пытаются командовать женщинами, даже теми, кто платит им за работу.

Джек посмотрел сверху вниз на ее круглый пробковый шлем и вдруг почувствовал внезапный прилив ярости, да такой сильный, что у него перехватило дыхание. Он повернулся и хотел было уйти, но, сделав два шага, снова повернулся к ней и, словно обвиняя в чем-то, сказал:

- Ну, я думаю, мы с вами квиты.

Индия, склонив голову набок, медленно подняла на него глаза, хмурясь от яркого солнца, отражающегося от водной глади, и спросила:

- Что значит это ваше "квиты", мистер Райдер?

- Может, я и проспал сегодня утром, зато вы вылили на меня ушат холодной воды.

Она напряглась.

- У меня не было намерений поквитаться. Вы что, не помните, я хотела вас разбудить, и только.

- Да ну? А мне показалось, что вы хотели отомстить.

- В самом деле? Вот уж не думала, что вас так легко обидеть.

- Я не это имел в виду.

Индия отвернулась от него и уставилась на вздымающиеся за бортом волны, но все же он успел заметить легкую улыбку на ее губах.

- Так уж и быть, мистер Райдер, я принимаю ваши извинения.

Джек чуть не подпрыгнул от удивления:

- Проклятие! У меня и в мыслях не было извиняться.

Она перевела на него взгляд и без тени улыбки сказала:

- В таком случае ни о каком "квиты" не может быть и речи.

* * *

Задолго до того, как остров показался в туманной дымке, легкий бриз принес с берега пряный тропический аромат. Необыкновенные, прекрасные места открывались здесь взору путешественников: нежно-голубые лагуны, пальмы и пляжи, первозданной красоты отвесные скалы, сплошь покрытые дикой, буйно цветущей растительностью.

Ближе к северу остров сужался; в этой его части находились лишь равнины и болота - на них и построили французы маленькую деревушку под названием Ла-Рошель. Зато у южной оконечности Такаку был совсем иным: утесы и живописные ущелья, высокие пики вулканов, упирающиеся в самое небо. Дым еще курился из многочисленных разломов и кратеров невысокой скалы, с которой начиналась горная цепь Футапу. Основанием ей служил край круглой глубокой бухты, которая, в свою очередь, когда-то являлась котлом старого вулкана, теперь полностью ушедшего под воду. Как и большинство местных островов, Такаку был окружен атоллами и коралловыми рифами, и волны разбивались о них, рассыпаясь водопадом тяжелых брызг, шумом напоминая бесконечные залпы канонады.

В бухту у подножия Футапу вел только один путь, и проходил он через узкую щель между рифами. Опасность усугублялась еще и тем, что плыть нужно было против течения, в то время как ветер вел себя совершенно непредсказуемо.

Чтобы замедлить ход и не налететь на рифы, Джек опустил парус и крепче сжал штурвал швыряемой во все стороны яхты, в то время как Пату с риском для жизни пытался залезть на мачту.

- Это в самом деле необходимо? - не выдержав, спросила мисс Макнайт, с ужасом наблюдая за гимнастическими упражнениями мальчика.

- А вы как думали? - Джек старался перекричать шум волн. - Или, может, вы решили, что вас обманывали, когда предупреждали, что здесь опасно, чтобы побольше денег содрать?

- Вообще-то так я и подумала.

Издав злобный смешок, Джек стал поворачивать штурвал, и делал это до тех пор, пока нос яхты не поравнялся с проливом между рифами.

- А насчет людоедов вы тоже не поверили?

- Нет, в это я как раз поверила.

- Но не испугались…

- Иногда нужно рисковать.

Джек смерил пассажирку оценивающим взглядом. На гладкой коже ее красивого лица солнце поигрывало золотыми теплыми бликами. Вид у нее был юный, чарующий и гораздо более привлекательный, чем ему бы хотелось.

- Одно из двух: вы или очень храбрая, или полная идиотка.

- Ну а вы-то почему так рискуете, мистер Райдер?

Джек засмеялся:

- Я? Да я просто сумасшедший, разве вас не предупреждали об этом?

Его внимание полностью переключилось на темную волну, которая, клубясь, прокладывала себе путь меж острых рифов. Чайки со зловещими криками кружили вокруг, а Пату со своего наблюдательного пункта на мачте громко предупреждал об опасностях и подсказывал, куда направлять яхту. Джек был очень осторожен, хотя, казалось, он даже ничуть не волновался. Наконец они вошли в спокойную, защищенную от волн лагуну.

- Смотрите, там какое-то судно! - Пату слез с мачты и указал вперед. - Фрегат или корвет, по-моему.

Капитан медленно ввел яхту в круглую глубокую бухту, достал подзорную трубу и приложил к глазам. Ладное трехмачтовое суденышко, показавшееся у южной оконечности острова, стремительно скользило по воде.

Помолчав, Джек хмуро произнес:

- Что-то я не вижу флага.

Индия подошла к краю палубы и стала позади Джека, глядя с любопытством на маленький кораблик на горизонте.

- Надеюсь, это не пираты? - с тревогой спросила она.

- Пираты? - Джек опустил подзорную трубу. - Нет, вряд ли.

Индия озадаченно посмотрела на него, но Джек не стал ничего объяснять.

- У вас есть три часа, - только и сказал он и отвернулся.

- Три часа? - Она даже задохнулась. - Но это просто невозможно. Я…

Однако Джек уже спускал шлюпку на воду, и протесты Индии потонули в грохоте металлических цепей. Ее серые глаза вспыхнули, ноздри раздувались от злости. Она молча стояла рядом, и он всем существом ощущал исходящую от нее ярость. Когда шум стих, она заговорила снова:

- Если бы мы собрались пораньше…

- Мы не собрались пораньше, - отрезал Джек и спустил в шлюпку веревочную лестницу. - Вы доберетесь до места от силы за сорок пять минут, а спуститесь и того быстрее. Таким образом, у вас остается не меньше полутора часов, чтобы осмотреть вершину и зарисовать эти ваши так называемые "Лики Футапу". В общем, вы прекрасно все успеете за три часа.

До сих пор никто с ней не обращался подобным образом и никто не осмеливался ей приказывать. Грудь Индии вздымалась от возмущения, она смотрела на капитана во все глаза, а ее руки сдавили кожаный ремень рюкзака с такой силой, что даже пальцы побелели. Если бы Индия держала в руках не рюкзак, а горло Джека, он точно был бы уже на том свете.

- А если я не успею?

Джек оскалился.

- Тогда я буду считать, что каннибалы съели вас на ужин, и "Морской ястреб" отправится в обратный путь без вас. - Он вдруг перестал улыбаться. - Вам все ясно?

- Вполне, - сквозь зубы произнесла она.

Глава 5

К счастью для Индии, к берегу ее переправил Пату, а не этот мерзкий австралиец. Белый песок покрывал прибрежные отмели. Повсюду виднелись коралловые наросты, образовавшие причудливую береговую линию.

- Тут есть тропинка возле ручья, - подсказал Пату, помогая Индии сойти на берег, - она огибает склон горы и ведет прямо к вершине.

Задрав голову, Индия посмотрела поверх пальмовых деревьев, туда, где чернел зубчатый гребень горы. Кажется, она что-то читала об этом: тропинку проложили местные жители, каннибалы, которые считали гору "Лики Футапу" священным местом. В не столь давние времена они совершали здесь обряд жертвоприношения: сбрасывали живых людей в кратер вулкана.

С палубы "Морского ястреба" остров казался диким и прекрасным, словно рисунок из волшебной сказки, однако вблизи отвесные скалы, утесы, ущелья и непроходимые джунгли, покрывавшие склон, выглядели весьма угрожающе. "Это все из-за бесконечных разговоров о людоедах", - успокаивала себя Индия.

- Вы ведь вернетесь через три часа, мисс? - с надеждой спросил Пату.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке