Маурин Ли - Счастливый билет стр 31.

Шрифт
Фон

- Художественная литература располагается вон там, сзади. - Старик дышал неровно, с хрипами. Коротенькая прогулка по магазину, очевидно, изрядно утомила его. - У меня есть несколько современных авторов, таких как Грэм Грин, Ивлин Во и Сомерсет Моэм. Но основную массу составляют старые, еще девятнадцатого века, писатели - Флобер, Пруст, Беннетт, Харди… Вы читали "Путем всея плоти", мисс Лиза О’Брайен?

- Нет, я читала только…

- Разумеется, "Записки Пиквикского клуба" и "Остров сокровищ". Я забыл. Сэмюэль Батлер - мой любимый писатель. Я одолжу вам "Путем всея плоти". И "Едгин". Вы знаете, что это такое?

- Место?

- Да, это такое место - вымышленная страна. Ее не существует. "Едгин" - значит "нигде" задом наперед. Блестящая, просто блестящая книга.

Позади стола располагалась секция канцелярских товаров: бумага, ленты для пишущих машинок, тетради на пружинах и бутылочки с чернилами. Мистер Гринбаум пояснил, что неподалеку есть несколько контор, и когда у них заканчиваются канцтовары, они в небольших количествах закупают их у него.

В это мгновение вдруг загремел почтовый ящик и на коврик приземлилась кипа конвертов. Лиза подошла к двери и подняла их. Старик негромко рассмеялся.

- Вот вы уже и отработали сегодняшний заработок. В последнее время поднимать почту мне стало мучительно тяжело. Пожалуй, вы поможете мне вскрыть конверты, но сначала, мисс Лиза, я бы выпил чашечку кофе. Если вы предпочитаете кофе с молоком, то молочник находится как раз за углом. - Мистер Гринбаум снова рассмеялся, на этот раз в его смехе сквозила печаль. - О, какое это блаженство, когда тебя обслуживают! Мне стыдно, ведь я всегда искренне считал себя социалистом, а теперь сижу и позволяю другим горбатиться на меня.

- Что такое "социалист"? - полюбопытствовала Лиза.

У пожилого мужчины отвисла челюсть. Он уставился на нее изумленным взглядом покрасневших старческих глаз. У нее же возникло такое чувство, словно он может тут же уволить ее, что называется, не глядя.

- Прошу прощения, - пролепетала Лиза, - просто я никогда…

- Ох, мисс Лиза! Приготовьте мне кофе, и я объясню вам.

Пятью минутами позже, когда она вышла из кухоньки с чашками, мистер Гринбаум вскрывал почту, разрезая конверты серебряным ножичком для писем. Когда Лиза поставила перед ним кофе, он отложил нож в сторону.

- Кто у нас премьер-министр? - строго поинтересовался старик.

- Мистер Эттли, - с готовностью ответила она.

- Слава богу, хоть это вам известно.

- Разумеется, известно.

Лиза вспомнила, как сразу же после войны Китти отправилась голосовать, а когда вернулась, малыши с ужасом узнали, что она поставила крестик не напротив партии мистера Черчилля. Хотя, старшие мальчишки, похоже, вполне понимали, почему их мать отдала свой голос лейбористам.

- Вы знаете, о чем говорится в четвертой статье?

Лиза неловко заерзала на стуле.

- Я ушла из школы в четырнадцать лет. Мы никогда не изучали историю, по крайней мере, события, которые происходили после Карла Первого. То есть я хочу сказать, что помню, что его казнили за то, что он выступил против парламента…

- Забудьте о Карле Первом. Четвертая статья Устава Лейбористской партии гласит: "Необходимо обеспечить работникам физического и умственного труда полный продукт их труда". Разве это не кажется вам справедливым?

Лиза ненадолго задумалась.

- Да, я согласна.

- Ну вот! Значит, и вы - социалистка.

- В самом деле?

- Разумеется. Очень скоро, Лиза О’Брайен, наш уважаемый мистер Аневрин Бивен предложит проект Национальной службы здравоохранения. Бесплатная медицинская помощь для всех - бесплатные очки, лекарства, слуховые аппараты. Люди больше не будут умирать из-за того, что не могут позволить себе вызвать врача. Британии станет завидовать весь мир. О, это хорошо - быть социалистом.

- Неужели? - Лиза вовсе не выглядела уверенной.

- Ну разумеется. Когда-нибудь вы и сами в этом убедитесь. Теперь, когда мы покончили с этим, давайте разбирать почту.

Писем оказалось штук двадцать, и в некоторых из них лежали чеки.

- Эти люди уже написали или позвонили мне, и я отложил книги, которые они заказали, - пояснил мистер Гринбаум. - Другие пишут, чтобы узнать, нет ли у меня какой-нибудь определенной книги, которая им нужна. - Он положил перед Лизой письмо. - Вот, например, этому господину требуются "Бабочки" Хэлси. Это очень редкая книга. Я позвоню кое-кому из своих друзей, книготорговцев, чтобы узнать, нет ли ее у них, но это очень маловероятно.

- Ого! А это - из самой Австралии! - ахнула Лиза, осторожно вскрывая письмо со штемпелем авиапочты. - Ему нужна "Дорога на Уиган-Пирс" Джорджа Оруэлла в издании Клуба Левой Книги. У нас есть такая?

- Почти наверняка есть. Письмо от Питера Принна?

Лиза взглянула на неразборчивую подпись.

- Да.

- В таком случае я отправлю эту книгу сегодня после обеда вместе со счетом. Он заплатит, я знаю.

В это время открылась дверь, и Лиза вскочила на ноги. В лавку вошла женщина средних лет. Вспомнив слова мистера Гринбаума, с которыми он обратился к ней, когда она сама вчера переступила порог его заведения, Лиза поинтересовалась:

- Вы ищете что-либо определенное или просто хотите посмотреть, что у нас есть?

Женщине требовался латинский словарь для ее сына.

- Вообще-то я могу купить новый, но сын говорит, что, если я это сделаю, все в школе будут знать, что он его потерял. Так что мне нужно что-нибудь потрепанное, будьте любезны.

Лиза уже собиралась отвести ее к разделу "Языки", как вдруг вспомнила, что во время своей короткой экскурсии по магазину заметила раздел под названием "Справочная литература". Разумеется, там оказались и словари, причем латинских было несколько. Темно-бордовый в кожаном переплете был сочтен самым потрепанным.

Стоимость была нацарапана карандашом на форзаце.

- Пять шиллингов, - слабым голосом произнесла Лиза, уверенная в том, что женщина извинится, уйдет и купит где-нибудь новое издание за половину этой цены. Вместо этого покупательница протянула ей две полукроны.

Лиза чувствовала, как мистер Гринбаум смотрит на нее, когда подошла к кассовому аппарату и нажала кнопки "Продано" и "Пять шиллингов". Выпрыгнул выдвижной ящичек, и девушка опустила монеты в соответствующие отделения, вынула средних размеров бумажный пакет из-под стола и протянула словарь женщине.

- Мой первый покупатель! - восторженно воскликнула Лиза после того, как дверь закрылась. - Я все сделала правильно?

- Превосходно. Если вы и дальше будете продолжать в том же духе, то я стану чувствовать себя лишним.

- Нет, мне бы очень этого не хотелось, - с тревогой откликнулась девушка.

- Шучу, шучу. Не обращайте на меня внимания в девяноста процентах случаев. Я подам знак, когда буду говорить серьезно. Видите, сейчас я шевелю бровями. Это значит, что я серьезен.

Лиза рассмеялась.

- Вам бы лучше придумать что-нибудь другое. - Это было похоже на то, как если бы бабочка судорожно замахала крылышками над самыми его глазами.

- Тогда я стану говорить глубоким, торжественным голосом, как мистер Черчилль. Вы умеете печатать на машинке, мисс Лиза О’Брайен?

Она вновь рассмеялась. Его талант подражания был бесподобен.

- Извините, нет.

Мистер Гринбаум вздохнул.

- Не обращайте внимания. Я тоже не умею, но готов держать пари, что ваши молодые пальчики не умеют печатать лучше моих. Чуть позже, пока я буду заворачивать эти посылки, вы сможете ответить на письма.

Дверь лавки резко распахнулась и с грохотом захлопнулась. Пожилая женщина стремительно подбежала к столу. Лиза подошла к ней.

- Вам нужно что-либо…

- Не разговаривайте с ней, мисс Лиза. Не обращайте на нее внимания. А ты, ужасная женщина, уходи отсюда!

Лиза в тревоге сделала шаг назад.

- Видишь, ты напугала ее! Врываешься сюда, подобно Джоан Кроуфорд, с таким видом, словно эта лавка принадлежит тебе. Возвращайся туда, откуда пришла.

Женщина когда-то была очень красива. Она и сейчас производила неотразимое впечатление. Снежно-белые волосы, густые и сверкающие, были собраны в аккуратный узел на затылке, хотя макияж, который она сделала, скорее подчеркивал ее возраст, нежели скрывал его. Ярко-синие тени привлекали внимание к набрякшим векам, а румяна в складках морщинок придавали щекам воспаленный вид. Аккуратно нанесенная ярко-красная помада не могла скрыть паутинку морщин в уголках рта, а когда женщина заговорила, на губах у нее появились трещинки.

- Заткнись, глупый старик.

Гарри Гринбаум тяжело вздохнул.

- Лиза, это моя жена, Мириам. Мириам, Лиза.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3