Монинг Карен Мари - Лихорадка теней стр 48.

Шрифт
Фон

Мы собрались в запретной библиотеке, представлявшей из себя крохотную комнатку без окон. Она ничуть не впечатлила меня, когда я ее увидела в первый раз, и неудивительно, после Книг и сувениров Бэрронса. Дюжины ламп, располагавшихся по периметру низкого каменного потолка, заливали комнату мягким янтарным светом, достаточно ярким для того, чтобы отгонять Теней. Но он был рассеянным, что позволяло свести к минимуму ущерб, причиненный и без того хрупким страницам древних книг.

Осмотревшись, я поняла, что теперь комната не производит на меня того же впечатления, как в первый раз. В мое отсутствие ши-видящие привели пыльный хаос в порядок, достали из ящиков старинные тома, принесли книжные шкафы и расставили все так, чтобы все можно было легко найти и занести в каталог.

Люблю книги, они у меня в крови. Я бродила по сухой каменной комнате, останавливаясь то тут, то там, чтобы провести рукой над хрупкими переплетами. Мне так хотелось прикоснуться к ним, но я боялась, что этим причиню им вред.

- Мы делаем копии и вносим уточнения, - сказала Кэт. - Тысячелетиями только члены Хэйвена имели доступ к этим архивам и записям. Через несколько столетий многие из них превратились бы в пыль, - она посмотрела на Ровену с легким упреком, - некоторые из них - уже стали пылью.

- Ох, если однажды ты, Кэтрин, займешь мое место, - сурово сказала Ровена, - то сама сможешь понять, какие ограничения несет в себе быстротечность жизни, и насколько трудные решения порой приходится принимать.

- Пророчество, - нетерпеливо сказала я.

Кейт жестом пригласила нас к большому овальному столу. Мы выдвинули стулья и расселись вокруг него.

- Мы постарались перевести как можно точнее.

- Некоторые слова не на древнеирландском, - сказала Джо, - а словно выдуманы самоучкой.

- Джо - наш переводчик, - с одинаковой гордостью и презрением произнесла Дэни. - Она считает, исследования это прикольно. Хрена с два.

- Следи за выражениями! - прикрикнула Ровена.

Я удивленно посмотрела на нее. У нее все еще этот заскок? Я настолько привыкла к словечкам вроде "хрени", что перестала воспринимать их как ругательство.

- Это уже не твоя забота. Ты мне больше не начальник, - Дэни окинула Ровену недружелюбным взглядом.

- О, ты настолько счастлива быть сама по себе, Дэниэль О’Мэлли? Твоя мама перевернулась бы в гробу, знай она, что ее дочь покинула аббатство, водится с принцем фэйри и другими личностями сомнительного происхождения, а также, что она никого не слушается в столь нежном возрасте - десяти и трех лет.

- Хватит пороть эту хрень про нежный возраст, - прорычала Дэни. - К тому же, мне скоро будет десять и четыре года, - она широко улыбнулась, - двадцатого февраля, не забудь. Я люблю шоколадный торт. Не просто бисквитный. Терпеть не могу, когда в него кладут фрукты. Шоколад, а сверху еще шоколад, и чем больше, тем лучше.

- Если вы обе не можете помолчать, лучше выйдите, - сказала я.

Книга, которую открыла Кэт, оказалась на удивление маленькой и тонкой. Она была обернута в неприметную коричневую кожаную обложку и туго перевязана потертым кожаным шнурком.

- Морина Бин жила в аббатстве чуть больше тысячи лет назад.

- Ши-видящая с даром предвидения? - предположила я.

Кэт отрицательно покачала головой:

- Нет. Она работала прачкой у настоятельницы аббатства. Ее называли Безумной Морри из-за бессвязной речи. Посмеивались над ее упорной верой в то, что сны не менее реальны, чем сама жизнь, которая, как считала Безумная Морри, состояла не из событий прошлого и будущего, а из их вероятности. Она верила, что каждое новое мгновение - ничто иное, как очередной брошенный в озеро камень, вызывающий водную рябь, невидимую тем почтенным женщинам, на которых она трудилась, в силу их недалекого ума. Морри утверждала, что способна видеть целое озеро, каждый камень в нем. Она говорила, что не безумна, а просто потрясена, - Кэт вяло улыбнулась. - Большая часть того, что она написала, вообще не имеет смысла. Если что-то из ее слов и сбылось, мы не сможем связать это с настоящим или же просто понять предзнаменования. Если все, о чем она писала на этих страницах, должно происходить в том же порядке, то мы находимся в самом начале предсказанных событий. На протяжении двадцати страниц она рассказывает о побеге Синсар Дабх.

- Она так и называла книгу?

- Ни одну из ее записей невозможно понять однозначно. Она пишет о величайшем зле, что дремлет под нашим аббатством, и что однажды оно сбежит при помощи "одной из высшего круга".

- Прачка знала о Хэйвене? - воскликнула я.

- Нет, по всей вероятности, она подслушивала хозяев, - высказалась Ровена.

Я закатила глаза:

- А ты, я смотрю, высокомерна до мозга костей, да?

Кэт вырвала из желтого блокнота страницу, на которой Джо неразборчиво написала перевод, и передала ее мне.

- Прежде, чем перейти к сути, она излагала множество беспорядочных мыслей, - сказала Джо. - Эта прачка жила примерно в 1000-м году н. э., она никогда не видела автомобилей, самолетов, сотовых телефонов, не знала, что такое землетрясение. У нее не было слов, чтобы описать все это. Она постоянно повторяет фразу "в день, когда…", пытаясь определить, когда именно произойдет событие. Я сконцентрировала внимание на переводе только той информации, что касалась непосредственно Синсар Дабх. Я все еще работаю над оставшимися предсказаниями, но дело продвигается медленно.

Я пробежала глазами по записям, страстно желая найти доказательства, что мне отведена роль героини, или, по крайней мере, не злодейки.

"Зверь вырвется на свободу, и станет бедствием для Земли. Его нельзя уничтожить. Ему невозможно навредить. Это дьявольское дерево даст лишь новые побеги. Он должен быть сплетен (Замурован? Заточен в тюрьму?)Из самых могущественных родословных происходят двое: Если одна умрет в юности, то вторая, которая ищет смерти, будет охотиться на Зверя. Драгоценные камни, высеченные из ледяных скал, расположенные на востоке, западе, севере и юге, превратят три лика в единое целое. Пятеро из-за скрытых границ будут заклинать, когда камни будут положены, и тот, что горит чистым огнем (сожжен на костре?), вернет Зверя туда, откуда тот вырвался. Если заселенный… одержимый (не уверена в этом слове… преобразованный?) заточит его в самом сердце тьмы, он уснет, но сон его будет чутким".

- Чувиха, вот отстой! Кто пишет такой бред? - воскликнула Дэни мне через плечо.

Джо фыркнула:

- Я постаралась перевести как можно точнее, особенно если учесть, что эта женщина ни одного слова не написала одинаково дважды.

- Она че, надорвалась бы выражаться немного точнее? - проворчала Дэни.

- Вероятно, она считала, что выражается точно, - ответила я. Ведь язык постоянно меняется, особенно диалекты и сленг. - Дэни, ты сама посуди, ну кто сможет перевести это "чувиха, вот отстой" через тысячу лет?

Но не только язык все осложнял. Трудно было правильно истолковать сон. Меня настолько беспокоили сны о Холодном месте, когда я училась в средней школе, что я, наконец, рассказала папе о преследующем меня кошмаре. Он предложил описать его на бумаге, чтобы мы вместе попытались разобраться, что этот кошмар означал.

Последовательный и прагматичный Джек Лейн считал мозг чем-то вроде компьютера, а сны - способом, при помощи которого он копирует и сохраняет события прошедшего дня в подсознание, обрабатывая воспоминания и систематизируя полученные знания. Но он также полагал, что если сон повторяется, значит разум или дух не может справиться с какой-то проблемой.

Он предположил, что мой сон отражал естественный детский страх потерять маму, но даже в возрасте десяти лет это звучало для меня весьма неубедительно. Теперь я задумалась, а не беспокоился ли папа втайне, что тот повторяющийся сон был как-то связан с моей биологической мамой, которую я потеряла. Что, возможно, меня удерживали на холоде, и при этом, я вынуждена была смотреть, как она умирала.

Я тоже так считала до тех пор, пока не побывала в Белом Дворце и не увидела там короля и его возлюбленную. Именно тогда я осознала, что она - та самая женщина из моих снов. Да еще мой последний сон, где, наблюдая как умирает она, я как будто сама почувствовала, что погибаю. Теперь же меня беспокоила совсем иная вероятность.

Так или иначе, когда я попыталась записать свой сон о Холодном Месте, у меня получилось что-то вроде этого пророчества: расплывчатое, неясное и чертовски невразумительное.

- Кроме того, кажется мы смогли разобраться, - сказала Джо. - Слово "Келтар", означает магическая мантия. Клан Келтаров или МакКелтары, служили в качестве Друидов, тысячи лет тому назад Туата Дэ Данаан, когда фейри еще жили среди нас. Когда Договор был заключен и фэйри покинули наш мир, они оставили Келтаров в ответе за соблюдение Договора и сохранение древних знаний.

- И мы выяснили, что есть пятеро ныне живущих мужчин Друидов, - сказала Мэри.

- Дэйгис, Драстен, Кейон, Кристиан и Кристофер, - проговорила Джо. - Мы уже отправили им сообщение с просьбой присоединиться к нам.

К сожалению, с Кристианом возникнет проблема.

- Ты сказала, что знаешь, где находятся все четыре камня, - проговорила Кэт.

Я кивнула.

- Выходит, все, что нам нужно: это чтобы ты сказала, где Книга, один из Келтаров взял ее и принес сюда, четыре камня расположенные вокруг нее, и они впятером перезахоронили ее с помощью какой-нибудь своей связывающей песни или заклинания. Похоже, один из них будет знать, что нужно сделать в конце. Я говорила с одной из их жен, и она вроде поняла, что подразумевается под "населенным или одержимым".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке