Нора Робертс - Любовь Лилы стр 15.

Шрифт
Фон

Смеясь, Макс обнял ее за плечи, и они направились к стоянке автомобилей.

- У вас самый сексуальный рот, который я когда-либо пробовал.

Он не увидел, как потускнел ее взгляд. Да если бы и увидел, она вряд ли смогла бы объяснить почему. "Все и всегда сводится к сексу", - размышляла Лила, и постаралась отогнать смутное разочарование. Обычно мужчины именно так ее и воспринимали, и не было никакой причины расстраиваться из-за этого именно сейчас, особенно когда мгновением раньше она наслаждалась наравне с ним.

- Рада услужить, - легко произнесла Лила. - Поехали?

- Конечно, но прежде мне надо кое-что показать вам. - Усевшись на водительское место, Макс вытащил манильский конверт. - Я прошерстил много книг в библиотеке. Есть несколько упоминаний о вашем семействе в местных хрониках и биографиях. Одно из них, думаю, очень заинтересует вас.

- Хм.

Лила уже развалилась на сиденье и мечтала подремать.

- Я сделал копию. Это фотография Бьянки.

- Фотография? - Она снова выпрямилась. - Правда? Фергус все уничтожил после ее смерти, так что я никогда не видела прабабушку.

- Нет, видели. - Он вытащил копию и вручил ей. - Каждый раз, когда смотрели в зеркало.

Лила, ничего не говоря, впилась глазами в зернистый снимок, потом поднесла руку к собственному лицу. Те же скулы, тот же рот, нос, глаза. "Именно поэтому я ощущаю такую сильную связь с Бьянкой?" - спросила она себя и почувствовала, как на глаза навернулись слезы.

- Она была красивой, - спокойно заметил Макс.

- Такая молодая. - Слова прозвучали как вздох. - На момент смерти она была моложе меня. И уже влюблена, когда их фотографировали. Заметно по взгляду.

- На ней изумруды.

- Вижу. - Как и Макс раньше, Лила провела по камням кончиком пальца. - Насколько тяжело, наверное, быть привязанной к одному мужчине, а любить другого. И ожерелье - символ власти мужа и напоминание о детях.

- Вы считаете его символом?

- Да. Думаю, ее чувства и к этому ожерелью, и ко всему, что оно обозначало, были очень сильными. Иначе она не спрятала бы его. - Лила убрала лист в конверт. - Хорошая работа, профессор.

- Это только начало.

Глядя на него, она переплела свои пальцы с его.

- Мне нравится такое начало. Открываются новые возможности. Поехали домой и покажем этот снимок остальным, но до этого сделаем несколько остановок.

- Остановок?

- Настало время начать кое-что еще. Вам нужна хоть какая-то одежда.

Макс терпеть не мог совершать покупки. О чем и сообщил Лиле, причем неоднократно и настойчиво, но она беспечно проигнорировала его возражения и прогуливалась от магазина к магазину, приобретая все, что считала нужным. Он взял было переливающуюся футболку, но быстро положил ее, заметив изображение омара, одетого как метрдотель.

Лилу-то как раз ничуть не пугали торговые работники, поэтому она проходила через процесс выбора с томными вздохами чистого расслабления. Большинство продавцов называло ее по имени, и, разговаривая с ними, Лила небрежно расспрашивала о мужчине, соответствующем описанию Кофилда.

- Мы уже закончили?

В его голосе звучала мольба, вызвавшая ее смех, когда они снова вышли на улицу. Мостовую заполонили толпы туристов в яркой летней одежде.

- Не совсем.

Лила повернулась и внимательно посмотрела на Макса. Обеспокоенный - определенно. Восхитительный - абсолютно. Руки загружены пакетами, волосы падают на глаза. Лила отбросила их назад.

- Что насчет нижнего белья?

- Ну, я…

- Пошли, магазин совсем рядом, там большой выбор: фото тигров, непристойные высказывания, маленькие красные сердечки.

- Нет. - Он застыл как вкопанный. - Не в этой жизни.

Упрямый, однако, но она сохраняла самообладание.

- Вы правы. Не подходит. Просто купим нормальные белые трусы, по три в упаковке.

- Для женщины без братьев, вы очень уверенно ориентируетесь в мужском нижнем белье.

Макс переместил пакеты и машинально сунул половину из них Лиле.

- Но, думаю, справлюсь самостоятельно.

- Хорошо. А я пока поглазею на витрины.

Она слегка подалась к окну магазина, в котором кристаллы различных размеров и форм свисали с проволоки, мерцая разноцветными бликами за стеклом. Под ними были выложены ювелирные изделия ручной работы. Лила как раз собиралась войти внутрь, чтобы рассмотреть пару сережек, когда кто-то толкнул ее сзади.

- Простите.

Извинение было кратким. Лила посмотрела на крупного мужчину с обветренным лицом и седеющими волосами. Он выглядел слишком раздраженным из-за столь незначительного столкновения, и что-то в его светлых глазах вынудило ее отступить на шаг. Лила пожала плечами и улыбнулась.

- Все в порядке.

Нахмурившись и глядя ему в спину, девушка начала входить в магазин. И тут в нескольких шагах от себя заметила потрясенного Макса. Он подбежал к ней, и от выражения его лица у нее перехватило дыхание.

- Макс…

Он решительно втолкнул ее в дверь.

- Что он сказал вам? - яростно потребовал Макс, заставив ее распахнуть глаза. - Обидел? Если этот ублюдок коснулся вас хоть пальцем…

- Так, держите себя в руках.

Увидев, что на них уже обращают внимание, Лила понизила голос:

- Успокойтесь, Макс. Не понимаю, о чем вы говорите.

В крови бушевала жажда насилия, которую он никогда не испытывал прежде. Поймав его взгляд, несколько туристов стали опасливо протискиваться мимо них к выходу.

- Я видел, что он стоял рядом с вами.

- Тот человек? - она расстроено поглядела через витрину, но мужчина уже давно ушел. - Он просто врезался в меня. Летом улицы переполнены.

- Он ничего не сказал?

Макс даже не осознавал, что руки сжались в кулаки, словно готовясь к драке.

- Не ранил вас?

- Нет, конечно, нет. Пойдемте-ка присядем, - успокаивающим тоном уговаривала Лила, подталкивая его к двери.

Но вместо того чтобы занять одну из скамеек, установленных на улице, Макс удержал Лилу за спиной и пристально обозрел окрестности.

- Если бы я знала, что покупка нижнего белья ввергнет вас в такое состояние, Макс, то вообще не подняла бы этот вопрос.

Он яростно развернулся к ней.

- Это был Хокинс, - мрачно сообщил Квартермейн. - Они все еще здесь.

Глава 5

Лила ломала голову, что же ей делать с этим мужчиной. Она сидела в одиночестве рядом с сияющей золотом лампой, наслаждалась закатом, мягко подкрашивающим море и скалы, и думала о Максе. Он оказался не таким уж простачком, как она поначалу решила… и каковым, без сомнения, считал себя.

Только что он был застенчивым, милым и опасливым. И внезапно превращался в решительного викинга, спокойные синие глаза загорались, романтический рот мрачно твердел. Метаморфоза выходила настолько завораживающей, насколько и озадачивающей, что выбивало Лилу из равновесия. Но не это беспокоило ее.

После того как Макс увидел мужчину, которого назвал Хокинсом, он практически отволок ее к автомобилю, всю дорогу бормоча под нос проклятья, запихнул внутрь, затем помчался прочь. На ее идею проследить за Хокинсом наложил яростное и категоричное вето. Уже в Башнях вызвал полицию, излагая им информацию так спокойно, словно зачитывал задание для студентов.

И потом - в типичной мужской манере - устроил совещание с Трентом и Слоаном.

Власти так и не определили местонахождение яхты Кофилда и по описанию Макса не смогли обнаружить преступную парочку.

Все слишком сложно, решила Лила. Воры, псевдонимы, международная полиция. Она предпочитала простые пути. Не нудные, уточнила она, а простые. Жизнь совершенно переменилась с тех пор, как пресса затеяла шумную возню с калхоуновскими изумрудами, и все еще больше запуталось после того, как Макса выбросило на берег.

Но Лилу обрадовало появление профессора, хотя она и не до конца понимала почему. Уж конечно, она никогда не считала застенчивых и чересчур умных представителей противоположного пола своим типом. Это верно - она наслаждалась мужчинами вообще, просто из-за того что они мужчины. Лила предполагала, что это результат взросления в чисто женской семье. Однако, даже отправляясь на свидания, чаще всего искала развлечений и легких товарищеских отношений, того, с кем можно потанцевать, или посмеяться, или поужинать. И всегда надеялась, что влюбится в одного из таких беспечных необременительных знакомых и будет вести с ним такую же беззаботную незамысловатую жизнь.

Здравомыслящие и серьезные преподаватели университетов со старомодными понятиями о галантности едва ли подходили под такое определение.

И все же он такой милый, подумала Лила с легкой улыбкой. И когда целовал ее, не проявил ни здравомыслия, ни серьезности.

Чуть слышно вздохнув, она снова задалась вопросом, что же делать с доктором Максвеллом Квартермейном.

- Эй. - Кики просунула голову в дверной проем. - Так и знала, что найду тебя здесь.

- Значит, я стала слишком предсказуемой.

Обрадовавшись собеседнику, Лила опустила ноги, чтобы освободить место на подоконнике.

- Как дела, миссис Сент-Джеймс?

- Почти закончила ремонт того "Мустанга".

Кики вздохнула, усаживаясь рядом.

- Господи, какое счастье. Установила современную электропроводку и подключила два аккумулятора.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора