Нора Робертс - Вилла стр 8.

Шрифт
Фон

- Никак не мог заснуть, - продолжал Дэвид. - Новый дом, новая постель. Решил прогуляться. Мне уйти?

Ей было стыдно, хотелось убежать, но воспитание и характер оказались сильнее. Она пошла рядом с ним.

- Как вы устроились?

- Все замечательно. Понемногу привыкаем. Сын попал в Нью-Йорке в неприятную историю. В его возрасте такое бывает, но я боялся, как бы он не зашел слишком далеко. - Дэвид достал из кармана платок и молча протянул Пилар. - Завтра я надеюсь осмотреть виноградники. Как они сейчас великолепны, в серебряном инее, освещенные луной.

- У вас хорошо получается делать вид, что вы не наткнулись только что на истеричку, бродящую среди ночи по саду.

- Ничего истеричного я в вас не заметил. Вы были огорчены и рассержены. - "И красивы", добавил он про себя.

- Меня расстроил телефонный звонок.

- С кем-то стряслась беда?

- Ни с кем, кроме меня, и я сама виновата.

Она остановилась, погасила сигарету и спрятала окурок под прелыми листьями рядом с дорожкой. Выпрямившись, повернулась к Дэвиду и посмотрела на него долгим взглядом.

Хорошее лицо. Сильный подбородок, ясные глаза. Цвет сейчас не разобрать, но она вспомнила, что они голубые. А еще ей вспомнилась его широкая улыбка, когда он стоял, обняв сына и дочь. Мужчина, любящий своих детей, внушал ей доверие.

- Вы теперь живете с нами практически под одной крышей, и до вас наверняка дойдут слухи. Так что лучше я сама скажу. Мы с мужем уже много лет живем раздельно. А совсем недавно он сообщил, что намерен оформить развод. Его будущая жени очень молода. Красива, умна и… очень молода, - повторила Пилар с легким смешком. - Я оказалась в трудной и неловкой ситуации.

- Он будет в куда более трудном и неловком положении, если когда-нибудь поймет, от чего отказался.

До нее не сразу дошло, что это был комплимент.

- Спасибо, вы очень любезны.

- Это не любезность. Вы в самом деле красивая, элегантная и интересная женщина.

Которая не привыкла это слышать, осознал Дэвид, когда Пилар в недоумении посмотрела на него.

- Уходя от такой жены, мужчина многое теряет. Развод - тяжелое испытание. Своего рода смерть, если ты с самого начала серьезно относился к браку.

- Да, вы правы. - Она была благодарна ему за поддержку.

Дэвид слегка коснулся ее плеча и не убрал руки, даже почувствовав, как она напряглась и чуть-чуть отстранилась.

- В три часа ночи некоторые дневные правила не действуют, поэтому я скажу прямо, что увлечен вами.

От этих слов у Пилар сильнее забилось сердце.

- Мне лестно это слышать.

- Это не лесть. Когда вы сегодня открыли нам дверь, меня как будто молнией ударило.

- Что вы говорите. - Пилар отступила на шаг назад. - Мы совсем не знаем друг друга. И к тому же я… - "Пятидесятилетняя старая дева", - вспомнила она. Нет, никакая не старая дева. Но - близко к тому.

- Это правда, и я не собирался так спешить с признанием. Но… красивая женщина, залитый лунным светом сад. Как можно оставаться благоразумным в такой обстановке? Кроме того, вам будет над чем поразмыслить.

- Это уж точно. А теперь мне надо идти.

- Вы согласитесь со мной поужинать? Как-нибудь в ближайшее время?

- Не знаю. Я… Спокойной ночи.

От волнения у нее перехватывало дыхание. Быстрым шагом Пилар направилась к дому.

Когда зазвонил телефон, в Нью-Йорке была полночь. Звонивший был для него не более чем орудием.

- Я готов. Готов перейти к следующему этапу.

- Хорошо. - Улыбнувшись, он налил себе в бокал коньяка. - Ты слишком долго собирался с духом.

- Я могу многое потерять. В этом отношении реорганизация ничего не изменила.

- Но теперь появился Дэвид Каттер. Он постарается вникнуть во все сферы деятельности "Джамбелли". И в результате могут выявиться некоторые… несоответствия.

- Я старался быть осторожным.

- Например, когда отравил старика-итальянца.

- Это был несчастный случай. Вы сказали, он только заболеет. Откуда мне было знать, что у него слабое сердце?

В скулящем голосе на другом конце провода слышался страх. Он довольно ухмыльнулся. Все складывалось идеально.

- Ты начинаешь это несчастным случаем?

- Я не убийца.

- Боюсь, я не могу с тобой согласиться. Ты его убил. Если тебе нужна мои помощь, дли начала достань копии контрактов и планов рекламной кампании.

- Мне нужны деньги. Невозможно достать то, что вы просите, без…

- Сначала ты должен дать мне что-то, чем я смогу воспользоваться.

- Чего тут смотреть? Виноград. Ничего особенного.

- Благодаря винограду, - объяснил Дэвид своему мрачно настроенному сыну, - ты в обозримом будущем сможешь покупать себе гамбургеры и жареную картошку.

- А как насчет машины?

Дэвид взглянул на Тео в зеркало заднего вида.

- Не искушай судьбу, приятель.

- Но, папа, как можно жить в этой глуши, не имея колес.

Каттер свернул на виноградники Макмиллана.

- Красивое место. - Остановив машину, Дэвид вылез, окинул взглядом виноградники и рабочих, занимавшихся обрезной лозы. - Все это, дети мои, - сказал он, обняв подошедших сына и дочь, - все это никогда не будет вашим.

- А может, у кого-нибудь из них есть красавица дочка. Мы поженимся, и тогда ты будешь работать на меня.

Дэвид притворно содрогнулся:

- Не пугай меня, Тео.

Увидев приближающуюся троицу, Тайлер молча выругался. Опять туристы, подумал он.

Тайлер подошел к Софии и нехотя отметил, что она хорошо делает свое дело.

- К нам нагрянули туристы, - сообщил он. - Может, прервешься и отведешь их на винодельню?

- Конечно, отведу. Только, прежде чем идти на винодельню, надо показать им виноградник и объяснить про обрезку - тогда папаша скорее раскошелится на пару бутылок.

- Посторонним незачем болтаться по винограднику.

- Не капризничай.

Изобразив на лице радушную улыбку, София схватила Тайлера за руку и двинулась навстречу семейству.

- Доброе утро. Рады приветствовать вас на виноградниках Макмиллана. Меня зовут София. Мы с Тайлером с удовольствием ответим на любые ваши вопросы. Вы знакомитесь с достопримечательностями долины Напа?

- Можно сказать и так. - Глаза такие же, как у Синьоры, отметил Дэвид. Тот же разрез и тот же цвет. - На самом деле мне хотелось встретиться с вами обоими. Я - Дэвид Каттер. А это мои дети, Тео и Мэдди.

- О! - Быстро справившись с растерянностью, София пожала протянутую Дэвидом руку. - Что ж, еще раз добро пожаловать. Зайдем для начала на винодельню или сразу в дом?

- Было бы неплохо взглянуть на виноградники. Я давно уже не видел, как делают обрезку. - Дэвид повернулся к Тайлеру: - У вас красивые виноградники, мистер Макмиллан. И вы здесь производите великолепные вина.

- В этом вы правы. Но меня ждет работа.

- Простите его. С манерами у мистера Макмиллана, увы, неважно.

- Лоза не любит болтунов.

- Звуковая стимуляция чрезвычайно способствует развитию растений. - Мэдди словно не заметила раздражения на лице Тайлера. - Почему вы проводите обрезку зимой, а не ранней весной?

- Мы обрезаем побеги, когда лоза находится в состоянии покоя.

- Почему?

- Мэдди! - Дэвид попробовал остановить ее расспросы.

- Все в порядке, - сказал Тайлер, с любопытством глядя на настырную девчонку. Хоть одевается она как маленькая вампирша, в глазах виден ум. - Зимняя обрезка уменьшает урожайность. В противном случае вырастает много низкосортных ягод, а для нас главное не количество, а качество.

- Покажите мне, как это делается, - попросила Мэдди.

- Я…

- Идемте со мной. - София излучала доброжелательность. - Я вам все объясню. - Она отвела ребят на почтительное расстояние, чтобы они не слышали, о чем будут говорить Тайлер и их отец.

- Ладно, Каттер, давайте начистоту. Я не люблю, когда мне заглядывают через плечо и ставят оценки, как в школе. И мне плевать, какие порядки существуют в "Ле Кёр". На этих виноградниках я хозяин.

- Я здесь не затем, чтобы вам мешать, Макмиллан. Вы - винодел, вам и карты в руки. Но я намерен быть в курсе всего, что у вас происходит на всех стадиях производства.

- Ваше место в конторе, мое - здесь.

- Не совсем так. Меня наняли именно потому, что я кое-что смыслю и в виноградарстве, и в виноделии. Можно?

Из чехла, висевшего на поясе у Тайлера, Дэвид достал секатор. Выбрав побег, он быстро и умело обрезал его.

- Я знаю, как ухаживать за виноградом, - сказал он, возвращая Тайлеру инструмент, - но это не делает меня его хозяином.

Не скрывая раздражения, Тайлер сунул секатор в чехол с таким видом, словно вкладывал в ножны меч.

Упрямый, никого не допускает на свою территорию, подытожил Дэвид. Похоже, с ним придется повоевать, но это будет интересно. Подойдя туда, где София развлекала его детей, он обнаружил, что присутствие красивой женщины сильно подействовало на Тео, гормоны в нем так и бурлили. И это тоже может осложнить жизнь, устало подумал Дэвид.

Судья Хелен Мур стремительно вошла в свой кабинет.

- Извини, дорогая, слушание немного затянулось.

- Ничего страшного, - ответила Пилар. - Спасибо, что выкроила для меня время. Я знаю, как ты занята.

- У нас есть два часа. - Хелен тяжело опустилась на стул и скинула туфли. - Может, сходим пообедаем?

- Мне не хочется есть, Хелен… Тони собирается оформить развод. Я не знаю, что делать. Мне было бы легче, если б можно было обойтись без лишних сложностей. И грязи.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора