- Очевидно. Мак-Грегоры были в Хайлэндсе с тех пор, как Бог поселил нас здесь, и мы тут останемся. - Он повернулся к Бригему с хорошо знакомым вызовом. - Может, ты и граф, но мой род - королевский.
- И ты проливаешь свою королевскую кровь по всему лесу. Поехали домой, Колл.
Они скакали легким галопом. Когда они проезжали мимо первых коттеджей, послышались приветственные крики. Из домов - некоторые из них были построены из дерева и камня, а некоторые всего лишь из глины и соломы - выбегали люди. Несмотря на боль в боку, Колл салютовал им. Поднявшись на холм, они увидели Мак-Грегор-Хаус.
Из труб вился дым. За оконными стеклами горели только что зажженные лампы. Небо на западе освещалось последними отблесками солнца, и голубая черепица казалась серебряной. Четырехэтажный дом, украшенный башенками, был пригоден как для войны, так и для удобной мирной жизни. Крыши различной высоты соединялись друг с другом сумбурно и в то же время изящно.
На поляне громоздились амбар и другие строения; рядом паслись коровы. Откуда-то доносился собачий лай.
Из домов выходило все больше людей. Из одного коттеджа выбежала женщина с пустой корзиной. Бригем обернулся, услышав ее крик, и уставился на нее.
Женщина была завернута в плед, как в мантию. В одной руке она держала корзину, размахивая ею на бегу, а другой придерживала подол юбки, и Бриг видел мелькающие нижние юбки и длинные ноги. Женщина смеялась, и ее шарф упал на плечи, позволяя волосам цвета заходящего солнца развеваться позади.
Кожа женщины походила на алебастр, хотя сейчас раскраснелась от радости и холода. Ее черты были тонкими, но рот крупным, а губы полными. Глядя на нее, Бригем думал о пастушке, которой восхищался в детстве.
- Колл! - В ее низком голосе с раскатистым шотландским акцентом слышался смех. Не обращая внимания на нетерпение галопирующей лошади, она ухватилась за повод и повернула лицо, от которого у Бригема пересохло во рту. - Я весь день места себе не находила и должна была догадаться, что это из-за тебя. Мы не получали известий о твоем приезде. Ты разучился писать или слишком обленился?
- Прекрасный способ приветствовать брата. - Колл наклонился поцеловать сестру, но ее лицо поплыло у него перед глазами. - Самое меньшее, что ты можешь сделать, это продемонстрировать хорошие манеры моему другу. Бригем Лэнгстон, граф Эшберн - моя сестра Сирина.
Не противно смотреть? Колл отнюдь не преувеличивал - скорее наоборот.
- Мисс Мак-Грегор.
Но Сирина не удостоила его взглядом.
- Что это, Колл? Ты ранен? - Когда она потянулась к нему, он соскользнул с седла к ее ногам. - О боже, что это? - Откинув одежду, Сирина обнаружила наспех перевязанную рану.
- Она снова открылась. - Бригем опустился на колени рядом с девушкой. - Мы должны отнести его в дом.
Вскинув голову, Сирина устремила на Бригема острый, как удар рапиры, взгляд зеленых глаз. В них были не страх, а ярость.
- Уберите от него руки, английская свинья! - Оттолкнув Бригема, она притянула брата к груди и прижала свой плед к ране, чтобы унять кровотечение. - Каким образом мой брат возвращается домой почти при смерти, а вы едете со шпагой в ножнах и без единой царапины?
Колл недооценил ее красоту, но не ее характер, подумал Бригем.
- Пожалуй, это лучше объяснить, позаботившись о Колле.
- Заберите ваши объяснения назад в Лондон. - Когда Бригем поднял Колла, чтобы отнести его, Сирина едва не бросилась на него. - Оставьте его, черт бы вас побрал! Я не хочу, чтобы вы прикасались к тому, что принадлежит мне!
Бригем окинул девушку взглядом с ног до головы, и ее щеки запылали.
- Поверьте, мадам, - произнес он с чопорной вежливостью, - я не имею никакого желания посягать на вашу собственность. Если вы позаботитесь о лошадях, мисс Мак-Грегор, я отнесу вашего брата в дом.
Девушка снова заговорила, но при взгляде на побелевшее лицо Колла оборвала себя на полуслове. Обернув Колла своим пальто, Бригем двинулся к дому.
Сирина все никак не могла забыть тот день, когда англичанин входил в ее дом. Схватив поводья обеих лошадей, она поспешила за Бригемом, проклиная его.
Глава 2
Для церемоний представления времени не было. Бригема встретила у двери долговязая черноволосая служанка, которая тут же убежала, заламывая руки и зовя леди Мак-Грегор. Появилась Фиона - ее щеки раскраснелись от кухонного огня. При виде сына, лежащего без сознания на руках у незнакомца, она побледнела.
- Колл! Он…
- Нет, миледи, но он тяжело ранен.
Тонкой рукой Фиона коснулась лица сына.
- Пожалуйста, отнесите его наверх. - Она пошла впереди, приказывая принести воду и бинты. - Сюда. - Открыв дверь, женщина посмотрела поверх плеча Бригема. - Слава богу, Гвен, ты здесь. Колл ранен.
Гвен, невысокая, хрупкая, поспешила в комнату.
- Зажги лампы, Молли, - велела она служанке. - Мне понадобится много света. - Девушка уже положила ладонь на лоб брата. - У него жар. - Кровь Колла испачкала его плед и потекла по белью. - Можете помочь мне снять его одежду?
Кивнув, Бригем приступил к делу. Гвен хладнокровно послала за лекарствами и тазом с водой, вскоре принесли и свежее белье. Девушка не упала в обморок при виде раны, чего боялся Бригем, а, напротив, начала умело прочищать и обрабатывать ее. Но Колл даже под ее мягкими опытными руками стал бормотать и брыкаться.
- Пожалуйста, подержите это. - Гвен указала на тампон, который она прижимала к ране, и стала наливать в деревянную чашку маковый сироп. Фиона поддерживала голову сына, покуда Гвен вливала сироп тому в рот. Потом девушка села и без колебаний зашила рану. - Он потерял много крови, - сказала она матери. - Нам нужно сбивать жар.
Фиона уже приложила ко лбу сына кусок ткани, намоченный в холодной воде.
- Колл сильный. Он выдержит. - Фиона выпрямилась и откинула волосы с лица. - Спасибо, что принесли его, - сказала она Бригему. - Расскажите, что произошло.
- На нас напали в нескольких милях к югу отсюда. Колл считает, что это были Кэмбеллы.
- Понятно. - Ее губы сжались, но голос оставался спокойным. - Я должна извиниться за то, что даже не предложила вам стул или горячее питье. Я мать Колла, Фиона Мак-Грегор.
- А я его друг, Бригем Лэнгстон.
Фиона улыбнулась, не отпуская вялую руку сына:
- Да, конечно, граф Эшберн. Колл писал о вас. Пожалуйста, позвольте мне приказать Молли забрать ваше пальто и принести вам чего-нибудь выпить.
- Он англичанин. - Сирина стояла в дверях. Она сбросила плед, оставшись в простом домотканом платье из синей шерсти.
- Мне это известно, Сирина. - Фиона снова улыбнулась Бригему. - Ваше пальто, лорд Эшберн. Вы проделали долгое путешествие. Уверена, что вам понадобятся горячая пища и отдых. - Когда он снял пальто, Фиона посмотрела на его плечо. - О, вы тоже ранены!
- Не тяжело.
- Царапина, - сказала Сирина, бросив взгляд на рану. Она хотела пройти мимо Бригема к брату, но мать остановила ее.
- Отведи нашего гостя в кухню и позаботься о его ранах.
- Я скорее стану перевязывать крысу.
- Ты сделаешь то, что я говорю, и проявишь должную вежливость к гостю в нашем доме. - В голосе матери зазвучала сталь. - Когда обработаешь его раны, проследи, чтобы его накормили.
- В этом нет необходимости, леди Мак-Грегор.
- Прошу прощения, милорд, но в этом есть необходимость. Простите, что не ухаживаю за вами сама. - Она снова приложила влажную ткань к голове Колла. - Сирина?
- Хорошо, мама, ради тебя. - Сирина повернулась, сделав нарочито жеманный реверанс. - Прошу вас, лорд Эшберн.
Он последовал за ней через дом, гораздо меньший, чем Эшберн-Мэнор, но безупречно чистый и аккуратный. Они прошли по коридору и вниз по двум узким лестничным пролетам, так как Сирина предпочла провести его по черной лестнице. Но Бригем не обратил на это особого внимания, наблюдая за прямой спиной Сирины. В кухне пахло пряностями, мясом из котелка, подвешенного на цепи над огнем, свежеиспеченными пирогами. Сирина указала на маленький стул с кривыми ножками:
- Пожалуйста, садитесь, милорд.
Бригем повиновался. Когда она оторвала рукав его рубашки, по легкому блеску глаз гостя Сирина поняла, что он испытывает боль.
- Надеюсь, вы не падаете в обморок при виде крови, мисс Мак-Грегор?
- Скорее вы упадете в обморок при виде вашей испорченной рубашки, лорд Эшберн. - Она отошла выбросить оторванный рукав и вернулась с тазом горячей воды и кусками чистой ткани.
Рана была куда больше царапины, и, хотя гость был англичанином, Сирина почувствовала легкий стыд. Очевидно, рана открылась, когда он нес Колла в дом. Останавливая кровь, она увидела, что порез занимает более шести дюймов в длину на мускулистом предплечье.
Кожа под ее руками была теплой и гладкой. От графа пахло не духами и пудрой, как, по ее мнению пахло от всех англичан, а лошадьми, потом и кровью. Как ни странно, это пробудило в Сирине нечто похожее на сочувствие, сделав ее пальцы мягче.
Когда она склонялась над Бригемом, ему казалось, что у нее лицо ангела и душа ведьмы. Интересная комбинация, подумал он, почувствовав аромат лаванды. Рот, созданный для поцелуев, сочетался с ненавидящими глазами, со взглядом, способным продырявить человека. Любопытно, каковы ее волосы на ощупь? Ему захотелось погладить их только для того, чтобы увидеть ее реакцию. Но он решил, что одной раны на сегодня достаточно.
Сирина работала молча, сноровисто прочищая рану и прикладывая к ней одну из травяных микстур Гвен. Запах был приятным, заставляя думать о лесе и цветах. Она предпочитала не замечать, что английская кровь Бригема попадает на ее пальцы.