Барбара Картланд - И пришла любовь стр 8.

Шрифт
Фон

- Не знаю, - ответила девушка. - Просто у меня по спине бежит холодок, а волосы словно приподнимаются сами по себе.

- По-моему, это всего лишь усталость, - сказала мисс Грэм. - Но ты, конечно, можешь спать в моей комнате. Если ночью меня разбудит привидение, я уж с ним поговорю!

- Ну вот, теперь я чувствую себя совсем глупой, - улыбнулась Новелла. - Но все равно я очень благодарна вам за доброту.

Она поцеловала мисс Грэм и пошла в свою комнату. Собрав все свои вещи, она помогла мисс Грэм перенести ее вещи к себе. Затем поцеловала мисс Грэм еще раз и сказала:

- Вы так добры ко мне! Я как будто вернулась в старые добрые времена, и вы снова присматриваете за мной.

- Именно этим я и намерена заняться, - заверила ее мисс Грэм. - А теперь марш в постель, и больше никаких разговоров.

Гувернантка рассмеялась и заперла дверь.

Новелла сделала то же самое, повернув ключ в замке. Разделась и легла спать. Она так устала, что сразу же уснула, и пробудилась, когда сквозь занавески светило солнце.

Новелла посмотрела на часы - семь утра.

Раздался стук в дверь, и она встала, чтобы открыть.

Служанка принесла горячую воду для умывания и чашку чая на подносе вместе с хлебом и маслом.

- Прекрасное утро, мисс! - сказала горничная. - Завтрак будет готов, как только скажете.

- Благодарю вас.

Новелла едва закончила одеваться, как в комнату вошла мисс Грэм.

- Ты готова, дорогая? - спросила она.

- Да, только шляпку осталось надеть.

- Надеюсь, ты хорошо выспалась. К счастью, ты спала не в одной комнате со мной, не то наверняка решила бы, что видишь привидение.

- А что случилось?

- Я довольно быстро уснула, - стала рассказывать мисс Грэм, - но внезапно проснулась от того, что раздался звук падающего предмета.

Новелла затаила дыхание и впилась глазами в лицо мисс Грэм.

- В следующую минуту открылась дверь, и вошел человек.

- Человек? - переспросила девушка, зная, о ком идет речь.

- Да, тот самый незнакомец, которого я видела внизу, когда мы ужинали, - ответила мисс Грэм. - У него была свеча. Увидев меня, он очень удивился и сказал: "Простите, должно быть, я ошибся комнатой". - "Ошиблись?" - спросила я. Но он сразу же вышел и довольно резко закрыл за собой дверь.

Новелла не произнесла ни слова, и мисс Грэм продолжала:

- Самым странным было то, что на полу лежал ключ. Должно быть, он вытолкнул его из замка, когда использовал второй ключ, чтобы войти. Я считаю, это весьма опрометчиво - ставить в гостинице на двери одинаковые замки.

- Да, очень странно, - согласилась Новелла.

В эту минуту она горячо возблагодарила Бога за то, что поступила довольно мудро, поменявшись комнатой с мисс Грэм. Драгоценное письмо Вейла к военному министру было спасено еще раз.

Не желая больше говорить на эту тему. Новелла начала укладываться. При этом она заметила, что мисс Грэм ждет ее.

- Пока мы будем завтракать, наш багаж отнесут в карету, - объяснила девушка. - Нам стоило бы добраться до Лондона, пока на дороге не появится слишком много экипажей.

Мисс Грэм одобрила эту идею.

Спускаясь по лестнице, Новелла радовалась своей удаче и уму, позволившему ей обмануть шпиона лорда Гримстона. Вероятно, они увидят его в обеденном зале.

Впрочем, незнакомец, видимо, спал или уже уехал, потому что так и не показался.

Мисс Грэм пребывала в наилучшем настроении. Она не уставала повторять, что очень рада происшедшей в ее жизни перемене: теперь она не должна проводить в одиночестве и безделье целые дни.

- Никогда больше не буду сидеть без дела, - сказала она. - Я уже не дождусь того дня, когда начну заботиться о твоей матушке.

- Я знаю, она будет счастлива, - ответила Новелла.

Мисс Грэм вела себя весьма сдержанно. После того как девушка сказала, что едет в Лондон по делам, касающимся отца, гувернантка не задала больше ни одного вопроса. А что же скажет мисс Грэм, когда их карета подъедет к Уайтхоллу?

Остановившись у военного министерства, Новелла подумала, что мисс Грэм не станет задавать ей неудобных вопросов. Однако не успела она сказать и слова, как гувернантка произнесла:

- Я останусь в карете, дорогая. Уверена, тебе не нужна моя компания.

- Я постараюсь справиться побыстрее, - ответила Новелла.

Выйдя под весеннее солнце, она стала еще прелестнее в том же голубом плаще и шляпке, в которых уезжала из дома. Когда девушка поднялась по ступенькам и вошла внутрь здания, мисс Грэм вздохнула. Война не позволила Новелле, как и многим другим девушкам, провести сезон в Лондоне. Там в ее честь был бы дан бал, ее приглашали бы на другие балы и увеселения вместе с ровесницами.

Новелла очень волновалась. А что, если данное ей Вейлом письмо сочтут не столь важным и окажется, что долгий путь был проделан зря.

Правда, несмотря на рану, Вейл выглядел весьма уверенным в себе. Это убедило ее в том, что данный им листочек бумаги очень нужен военному министру.

Новелла знала, что министром является Палмерстон, о котором часто рассказывал отец.

Поэтому, когда к ней подошел человек в униформе, она сказала:

- Я хотела бы видеть военного министра виконта Палмерстона.

- Как ваше имя, мэм?

- Скажите его милости, что его хочет видеть мисс Новелла Вентмор, дочь генерала сэра Александра Вентмора.

При упоминании ее отца на лице военного промелькнуло такое выражение, будто он пытается что-то вспомнить. Предложив ей присесть, он поспешно удалился.

Вскоре Новеллу сопроводили в кабинет виконта Палмерстона.

Это был видный мужчина, весьма притягательный для особ противоположного пола. Вокруг него царила атмосфера некой церемонности.

Несмотря на то что в основном он был известен как "Человек моды", виконт являлся гибким и преданным своей стране политиком, к тому же самым знающим и могущественным из всех военных министров, какие только были в Великобритании.

Он приветствовал Новеллу улыбкой, которую она, так же как многие другие прекрасные леди до нее, сочла неотразимой.

- Рад встрече, мисс Вентмор. Я получил хорошие новости о вашем отце. Герцог Веллингтон очень высоко ценит его заслуги.

Новелла вспыхнула от гордости за отца.

- Садитесь, мисс Вентмор, - предложил виконт. - Не могли бы вы рассказать, что привело вас ко мне?

Оглядевшись и поняв, что они одни, Новелла вручила министру листок, данный ей Вейлом.

- Я привезла вам вот это, милорд, от "агента один-пять".

Виконт замер и удивленно уставился на Новеллу. Затем, словно не веря собственным ушам, он спросил:

- Вы сказали, от "агента один-пять"?

- Да, милорд.

Виконт никак не мог оторвать от нее взгляд, Но вот, не задавая больше вопросов, он развернул записку и встал со стула. Потом снова сел и открыл ящик стола извлеченным из кармана сюртука ключом. Достал маленькую голубую книжку и положил ее на пресс-папье. Новелла догадалась: она необходима для расшифровки сообщения.

Виконт довольно долго изучал книжку и листок и наконец сказал:

- То, что вы привезли мне, мисс Вентмор, весьма интересно и важно. Я уверен, что больше вы ни с кем об этом не говорили.

- Ни с кем, милорд. Мне велели хранить это в тайне.

- Знаете ли вы, кто такой "агент один-пять"?

- Да, милорд.

- Где он находится?

- У меня дома, в Вентмор-Холле, Хит.

Виконт вздохнул. Новелле показалось, что это был вздох облегчения.

- Я не собираюсь задавать вам ненужных вопросов, - произнес виконт, - но не могли бы вы объяснить мне, как он там оказался?

- Конечно, милорд. Думаю, вы должны знать, что он скрывается.

- Скрывается? - удивленно переспросил виконт. - От кого?

Какое-то мгновение Новелла колебалась, но затем решила рассказать всю правду.

- "Агент один-пять" вбежал в мой дом три дня назад. Он попросил меня спасти его, потому что несколько человек гнались за ним, чтобы убить.

Виконт широко раскрыл глаза, но не стал прерывать рассказ.

- Он был ранен в руку, - продолжала Новелла, - и рана сильно кровоточила. Я поверила ему и спрятала.

Она подумала, что виконт заинтересуется, куда именно она спрятала агента, однако тот молчал.

- Едва он успел спрятаться, как появился лорд Гримстон.

- Лорд Гримстон?

- Да, милорд. Он живет недалеко от нас.

- И этот Гримстон охотился за "агентом один-пять", верно?

- Да, милорд. Он сказал, что ищет человека, который вбежал в дом. Но я убедила его, что он ошибся, тогда его люди обыскали сад и уехали.

- А "один-пять" все еще находится там?

- Да, милорд. У него началась горячка, из-за этого сам он не смог поехать в Лондон.

- И вы прибыли вместо него, - закончил виконт. - Могу только сказать, что я очень благодарен вам.

Он посмотрел на бумажку, которую держал в руке.

- Думаю, вы поймете, мисс Вентмор, если скажу, что хотел бы обсудить это с премьер-министром. Поэтому я должен попросить вас ненадолго остаться здесь. Постараюсь обернуться побыстрее, а вам пока принесут кофе.

- Благодарю вас, ваша милость, это будет прекрасно, Виконт позвонил в колокольчик, стоявший на столе, и дверь почти мгновенно открылась.

- Принесите мисс Вентмор кофе и чего-нибудь к нему, - распорядился он.

Взяв со стола листок, он положил голубую книжку обратно в ящик и запер его. Тепло улыбнувшись Новелле, виконт вышел.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора