Под мышкой Брок нес ультиматум доктора Мирски на шестидесяти восьми страницах, доставленный в Лондон последним дневным рейсом и уложенный в большой коричневый конверт, заклеенный лентой таможни Ее величества. Быстрым шагом он вошел в комнату, задал первый вопрос до того, как сел в кресло.
— Где вы провели прошлое Рождество, сэр? — слово «сэр» он отрубил, как мясницким тесаком.
— Катался на лыжах в Скалистых горах.
— С Уильямом?
— Естественно.
— А где был Хобэн?
— Он-то при чем? Я полагаю, с семьей.
— Какой семьей?
— Наверное, с родственниками со стороны жены.
Я не уверен, что у него есть родители. Мне он всегда казался сиротой, — отвечал Массингхэм вяло, сознательно гася торопливость Брока.
— Значит, Хобэн был в Стамбуле. С Орловыми. На Рождество Хобэн был в Стамбуле. Так?
— Полагаю, что да. Но с Аликсом ничего нельзя знать наверняка. Он непредсказуем. Сегодня — здесь, завтра — там.
— Доктор Мирски тоже провел Рождество в Стамбуле, — предположил Брок.
— Какое удивительное совпадение. Должно быть, они то и дело натыкались друг на друга.
— Вас удивит, если я скажу вам, что доктор Мирски и Аликс — давние друзья?
— Скорее нет, чем да.
— Как вы думаете, откуда берут начало их отношения?
— Ну, любовниками они никогда не были, дорогой. Если вы намекаете на это.
— Нет. Я полагаю, что их связывает другое, и спрашиваю, что именно.
«Не нравится ему этот вопрос, — самодовольно отметил Брок. — Тянет время. Смотрит на конверт. Отводит взгляд. Облизывает губы. Гадает, что мне известно, что он может сказать, а что — нет».
— Хобэн был высокопоставленным советским аппаратчиком, — нарушил затянувшуюся паузу Массингхэм. — Мирски занимал высокий пост в Польше. У них были общие дела.
— Вы сказали — аппаратчик, о каком типе аппарата идет речь?
Массингхэм пренебрежительно повел плечами:
— Занимался то тем, то этим. Я, кстати, не уверен, что у вас есть допуск к такого рода информации, — нагло добавил он.
— Значит, разведка. Оба работали в разведывательных службах своих стран. Один — Советского Союза, второй — Польши.
— Давайте назовем их одного поля ягодками, — предложил Массингхэм в очередной попытке притормозить Брока.
— Во время вашей командировки в британское посольство в Москве вы ведь входили в группу, которая налаживала контакты с советской разведкой, не так ли?
— Мы провели несколько встреч. В высшей степени неформальных, довольно романтичных и ужасно секретных. Мы искали точки соприкосновения. Объекты взаимного интереса. Обсуждали возможность совместных действий. Боюсь, это все, что я могу вам сказать.
— И что представляло взаимный интерес?
— Терроризм. В той его части, разумеется, которую не финансировали русские. — Разговор этот определенно нравился Массингхэму.
— Преступность?
— Там, где они в этом не участвовали.
— Наркотики?
— Разве они не подпадают под понятие «преступность»?
— А вот вы мне и скажите, — рубанул Брок и с чувством глубокого удовлетворения увидел, что удар достиг цели, поскольку рука Массингхэма метнулась ко рту, чтобы прикрыть губы, а взгляд начал блуждать по книжным полкам. — И не Аликс ли Хобэн входил в состав группы, представлявшей на этих встречах Советский Союз? — спросил он.
— Вот это совершенно не ваше дело. Боюсь, я должен согласовать ответ с моими бывшими начальниками. Мне очень жаль. Продолжать я не могу.
— Ваши бывшие начальники не станут с вами разговаривать, даже если вы им заплатите. Спросите Айдена Белла. Входил Хобэн в советскую делегацию или не входил?
— Вы прекрасно знаете, что входил.
— На чем он специализировался?
— Преступность.
— Организованная преступность?
— Оксюморон , дорогой. Она по определению неорганизованная.
— И он занимался криминальными бандами?
— Он их прикрывал.
— Вы хотите сказать, что они ему платили.
— Не будьте лицемером.