Глава VII ЖИВАЯ ИСТОРИЯ
Все трое в напряженном ожидании смотрели на старого джентльмена. Наконец Диана не выдержала:
- Вы правда расскажете нам о Ринг о'Беллз-холле? Этот дом такой старинный, такой загадочный… Там столько тайников! Мы видели один в старом камине. И еще…
- Ах, этот, - пренебрежительно махнул рукой дедушка. - Это сущая ерунда. Сомневаюсь, что в нем когда-нибудь кто-то прятался.
- Еще мы видели, как сдвигается гобелен, потом приводится в действие рычаг, освобождается большая панель и открывается подземный ход, - вставил Снабби. - Но эта женщина-смотрительница ни за что не хотела пускать нас туда.
- Ха, давненько я там не бывал, - усмехнулся старик.
- А для чего вообще он был сделан? - спросил Роджер. - Это просто тайник или все-таки подземный ход? Он правда заканчивается тупиком, как сказала эта женщина?
- Какой тупик? - удивился дедушка. - Никакого тупика там нет. Скажут тоже! Что это за подземный ход, если он никуда не ведет? Ничего подобного, юноша! Этот тоннель мог вывести из дома в случае опасности. Тогда, много лет назад, времена бывали разные - и плохие, и хорошие, - впрочем, как и сейчас, и обитатели Ринг о'Беллз в любой момент могли ожидать нападения воров, банд бродячих разбойников или каких-нибудь людей, жаждущих мести. Жестокие это были времена! Мой дед о них рассказывал мне.
- Ваш дед?! - изумилась Диана. - Когда же это было?! Прямо-таки живая история! Сколько же вам было лет, когда он рассказывал вам об этом?
- Да уж с тех пор прошло не меньше сотни лет, - вздохнул дедушка. - В те времена на троне была королева Виктория. Прехорошенькая, должен сказать, была дама. Говорят, она однажды приезжала в Ринг о'Беллз, но я этого не помню.
- Как интересно! - вырвалось у Дианы. - Рассказывайте, рассказывайте дальше! А сколько же было лет вашему дедушке, когда вы услышали от него об этом?
- Ну, он тогда еще был совсем молодой, - ответил старик с усмешкой. - От силы лет шестьдесят, а может, и того меньше. Но он много чего наслушался от своей бабушки, и уж чего только мне не рассказывал. Если бы вы услышали - не поверили бы!
Дети как завороженные смотрели на старика. Его глаза под густыми бровями сузились в щелочки - он углубился в воспоминания о далеком прошлом, которое сейчас казалось ему таким же близким, как сегодняшний майский день, полный света и тепла. Как это удивительно - читать страницы истории в своей собственной голове, а не в книге!
Диана тихонько погладила сухую старческую Руку.
- Мы вас не утомили? - спросила она. - Может быть, вы расскажете нам еще что-нибудь о том, что рассказывала бабушка вашему дедушке?
Старик вздохнул и начал свой длинный, путаный и совершенно удивительный рассказ.
- В те времена, когда здесь еще водились волки… - начал он, и ребятам показалось, что они вдруг перенеслись во времена Красной Шапочки- - Так вот, когда здесь еще водились волки, однажды наступила суровая зима. Мороз сковал землю, и она стала такой твердой, что если бы по ней ударить молотком, то полетели бы искры. Но это так, к слову. И вот в одну из таких темных ночей стая голодных волков пришла в поместье Ринг о'Беллз. Они рыскали в поисках скота, кур и - о ужас! - в поисках людей.
- Какой кошмар! - вздрогнула Диана. - Такое, уж конечно, могло случиться только много-много лет назад.
- Я же сказал, это было во времена бабушки моего деда, - раздраженно отозвался старик, недовольный тем, что его прервали. - В доме все спали, и волки подобрались совсем близко. Они окружили домик? матушки Барлоу, который стоял прямо в лесу Ринг о'Беллз. Видимо, они учуяли там старушку и решили поживиться. Волки сели и начали выть.
Старик вдруг резко подался вперед в своем кресле, и дети от неожиданности вздрогнули.
- Как вы думаете, что было дальше? - спросил он, и его надтреснутый старческий голос прозвучал необыкновенно высоко. - А вот что! В Ринг о'Беллз-холле громко зазвонили колокола! Да-да, очень громко зазвонили. Они разбудили всю деревню.
Так же неожиданно старик откинулся назад в своем кресле и замолчал.
- Наверное, когда все услышали, как воют волки, тю наверняка прогнали их и спасли бедную матушку Барлоу? - спросила Диана, выждав несколько минут. Ей очень хотелось услышать конец этой истории.
- Правильно, юная мисс, правильно! - казалось, старик вновь очнулся. - Но вот ведь что удивительно, мисс, - никто в эти колокола не звонил. Они зазвонили сами!
Диана почувствовала легкую дрожь.
- Вот и смотрительница об этом тоже рассказывала, - припомнила она. - Сказала, что однажды ночью, когда был убит сын Хью Доурли, колокола зазвонили сами по себе, и с тех самых пор они звонят каждый раз, когда приходят враги. А раз волки были врагами маленькой деревеньки, я думаю, настал как раз нужный момент, чтобы им зазвонить опять! Как все это интересно!
- А еще когда-нибудь они звонили? - спросил Снабби.
Его очень захватил рассказ старого джентльмена.
- О да! Был случай, когда в дом решили залезть грабители, - сказал старик. - А еще однажды пришли солдаты, чтобы забрать старого Доурли в тюрьму - это уж было при жизни моего деда. Он мне об этом рассказывал много раз. Колокола вдруг начали звонить, и старый Джеймс Доурли успел убежать по потайному ходу.
- По потайному ходу! По тому самому, который мы видели вчера! - воскликнул Роджер. - Значит, никакого тупика там нет!
- Солдаты бросились за ним, - продолжал старик. - Они спустились в подземный ход один за другим, но Джеймс успел уйти.
- А куда ведет этот ход? - спросил Роджер. От этих историй из прошлого у него уже разыгралось воображение.
- А ты спроси у матушки Барлоу, - ответил старик и опять захохотал. - Она это хорошо знает.
Ребята в замешательстве переглянулись.
- Но… вы же сказали, что матушка Барлоу жила еще в те времена, когда здесь водились волки, - проговорила Диана. - Ее ведь сейчас нет в живых.
- Она там, не сомневайтесь, в своем старом домишке. Она знает, можете не сомневаться. Ей ли не знать! А старый дед секретов не выдает.
Такой ответ привел ребят в отчаяние. "Должно быть, у старика путаются мысли", - решила Диана. Может быть, он слишком переутомился от разговоров и начал путать прошлое с настоящим.
- А вы сами разве не знаете, куда идет подземный ход? - сделала еще одну попытку Диана. - Может быть, в подвалы Ринг о'Беллз-холла? Или…
- Он ведет к матушке Барлоу, - упрямо повторил старик. - По крайней мере, он вел туда, когда я был мальчишкой. Мы с Джимом - это мой брат - один раз туда лазили и нашли там старинные книги.
- Старинные книги! - вытаращил глаза Снабби. - И что, они и сейчас у вас?
- Где именно вы их обнаружили, в подземном ходе или у матушки Барлоу? - спросил Роджер, решив, что мысли старика спутались окончательно.
- Там, внизу, в подземном ходе, - прошептал он так тихо, как будто это был большой секрет, - был такой маленький, встроенный в стену шкафчик, спрятанный от глаз… и мы с Джимом… мы его открыли. В нем были книги, какие-то бумаги, маленькая резная шкатулка и… не помню, что-то еще…
- И вы все это забрали? - спросил Снабби после недолгой паузы. - Хотя, наверное, нет, потому что это ведь были не ваши вещи.
Старик опять надолго ушел в себя, вспоминая прошлое. Потом начал что-то взволнованно бормотать:
- Разве мы с Джимом не из рода Доурли? Разве сами мы не Доурли, хоть и жили в жалком домишке, а не в Ринг о'Беллз-холле? Кто знал об этих старых книжках? Они ничего не стоили. Мы подумали, кто-то из прежних Доурли спрятал все это давным-давно. А мы-то ведь тоже Доурли, так почему бы нам их не взять себе?
Ребята могли бы назвать немало причин, почему Хью и его брату Джиму не следовало брать эти вещи, но они ничего не сказали. Сейчас это уже не имело никакого значения. Главное, что их интересовало, - сохранились ли до сих пор эти древние сокровища.
Диана обратилась к старику, который что-то невнятно бормотал и, казалось, совершенно растворился в своих давних воспоминаниях. Она заговорила с ним очень мягко, как с ребенком:
- Дедушка, не надо так из-за этого волноваться. Вы взяли эти вещи и принесли их домой… А что было потом? Они и сейчас у вас?
- Ох, верно, мы принесли их домой, - повторил старик, и его выцветшие глаза внезапно блеснули. - Джимми взял шкатулку, а я взял книги.
- О чем были эти книги? - спросил Роджер. Старик неопределенно промычал:
- М-м… откуда мне было знать? Я и читать-то не умею, ведь никогда и нигде не учился. Да я и не жалею об этом!
Его ответ всех разочаровал.
- Но куда же делись эти книги, дедушка? - предприняла еще одну попытку Диана. - Они все еще у вас?
- А это вы у внучки моей спросите, - сказал старик. - Все мои вещи теперь у нее. Да только что от них толку, от этих старых книжек? Наверняка она их уже давным-давно сожгла!
- Дедушка, пожалуйста, расскажите нам поточнее, куда ведет этот подземный ход, - умолял Снабби.
Но старик, насупившись, бросил на него такой сердитый взгляд, что Снабби испуганно отпрянул назад.
- Нас с Джимом выпороли за то, что мы туда ходили, - сказал он. - Мы, дурачки, хвастали об этом по глупости. И мистер Пол Доурли, которому тогда принадлежал Холл, поймал нас и порол до тех пор, пока мы пощады не запросили. Сказал, если мы проболтаемся о том, что видели, он нас выгонит из деревни Ринг о'Беллз и вышлет далеко, в чужую страну, где мы будем работать, как рабы. Поэтому мы с Джимом держали язык за зубами. Больше я про это никому не скажу ни слова. Почем я знаю, что вы мне сделаете? Да и вообще, кто вы такие? - он повысил голос и едва не вывалился из кресла.