Блайтон Энид Мэри - Загадка старой колокольни стр 11.

Шрифт
Фон

- Сегодня утром мы разговаривали с одним древним старичком, - сказала Диана. - Это родной дедушка матушки Хаббард.

- Матушка Хаббард? - удивленно повторила мисс Ханна. - Это кто ж такая?

- Ну, на самом деле ее зовут не так, - пояснил Роджер, - но она на вид - ну вылитая матушка Хаббард ^из песенки. У нее есть очень старый дедушка. Как он сам говорит, ему больше ста лет. Но, на мой взгляд, ему можно дать и все двести.

- Роджер, что за абсурд! Я, конечно, знаю, кого ты имеешь в виду, - сказала мисс Перчинг. - Правда, его настоящее имя мне неизвестно. Все называют его старым дедом.

- На самом деле его зовут Хью Доурли, и он в каком-то родстве с теми Доурли, которые жили раньше в Ринг о'Беллз-холле, - вставила Диана. - Это он рассказал нам про матушку Барлоу. И еще он сказал, что она все знает про подземный ход под Ринг о'Беллз-холлом.

Лидо мисс Перчинг выражало полное недоумение, но ее двоюродная сестра, казалось, поняла, о чем говорит Диана.

- Не прошло и двух дней, а вы уже столько всего разузнали! - сказала она. - Да, теперь я кое-что вспомнила о старой матушке Барлоу. Она жила лет восемьдесят, а то и девяносто назад, то есть, когда старый Доурли был еще мальчиком.

- Значит, он и правда мог ее знать в то время. Какая жалость, что ее уже нет в живых! Она бы рассказала нам обо всех секретах Ринг о'Беллз-холла. Может быть, она даже знала, почему звонят колокола, чтобы предупредить деревню об опасности!

- Ну, это такая старая история, я бы даже сказала - легенда… - покачала головой мисс Ханна. - Во всяком случае, на моей памяти эти колокола не звонили ни разу! И, можете не сомневаться, если когда-нибудь они и правда звонили, это было делом рук человека. Вот такие, как эта матушка Барлоу, и распространяли всякие невероятные истории. Про нее даже говорили, что она колдунья.

- А на самом деле? - встрепенулась Диана. - О, мисс Ханна, теперь я понимаю, откуда у Наоми Барлоу такие зеленые глаза - она похожа на матушку Барлоу, на колдунью!

- Не стоит принимать эти рассказы за чистую монету, - заметила мисс Перчинг. - Это всего лишь старые истории, легенды, и, может быть, в них нет ни капли правды. И матушка Барлоу, возможно, была добрейшей женщиной, которая разбиралась во всяких травах, корешках и умела готовить целебные настои и мази, чтобы излечивать разные хвори. Этого могло оказаться вполне достаточно, чтобы прослыть колдуньей в глазах невежественных жителей деревни.

- Мне эта деревня нравится, - заметила Диана. - Я вообще люблю старинные места, про которые рассказывают легенды. Это же кусочки истории, ставшие почти легендами, и это ужасно интересно - допытываться и узнавать, что же было на самом деле!

- А что касается старого мистера Доурли, так он настоящая живая хрестоматия по истории, - сказал Роджер. - Представляете, он даже рассказал нам, как когда-то в деревню Ринг о'Беллз приходили волки!

- Что ж, думаю, такое вполне могло произойти, - сказала мисс Ханна. - Недалеко от деревни есть одно место, называется Волчья Падь. Сейчас это всего лишь лощина, где стоят несколько домиков. Говорят, в былые времена зимой там собиралась стая волков.

- Хотела бы я однажды проснуться и оказаться в прошлом, |- вздохнула Диана. - Просто, чтоб посмотреть, как все тогда было. Может быть, мы увидели бы матушку Барлоу, собирающую в лесу разные травы…

- И еще мы увидели бы бойкого юношу, шагающего вместе со своим братом на работу в поле, - улыбнулся Роджер.

- И кто же это? - спросила Диана.

- Кто-кто! Хью Доурли со своим братом Джимом, - сказал Роджер. - Сейчас, конечно, очень трудно представить его молодым, но все-таки когда-то он им был.

- И еще однажды ночью мы бы услышали, как звонят колокола Ринг о'Беллз-холла, - вставил Снабби. - И, заглянув внутрь, увидели бы семейство ^Доурли с кучей детей, таких же, как мы, только одетых по-другому.

- И со своими собаками, - добавил Роджер, - спаниелями, вроде Чудика и Чубика. Их тогда многие держали для охоты на дичь.

Услышав свои имена, Чудик и Чубик немедленно вылезли из-под стола и, радостно виляя хвостами, бухнули свои тяжелые передние лапы на колени к Снабби и Роджеру.

- Что, устал слушать наши глупые разговоры? - спросил Снабби Чудика, потянув его за длинные уши.

- Да, что-то мы засиделись, - заметила мисс Перчинг, отодвигая стул. - Вы уже закончили?

- Просто здесь ничего съедобного больше нет, - сказал Снабби, и он был прав.

Все тарелки были пусты: от смородинового кекса ничего не осталось, и большой фруктовый торт также бесследно исчез.

- Наверное, вы так наелись, что теперь до завтрака не проголодаетесь, - сказала мисс Перчинг и была крайне удивлена, услышав дружное:

- Нет, мисс Перчинг, нет!

Глава X БАРНИ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ДОРОГУ

На следующий день ребята отправились в конюшню, чтобы взять напрокат скаковых лошадей и поездить верхом

по округе. Владельцем ее оказалась моложавая женщина внешне так похожая на своих питомцев, что это повергло детей в изумление. К тому же волосы у нее на затылке были связаны в конский хвост и даже смех напоминал лошадиное ржание. Она оказалась очень приветливой и вскоре выбрала для ребят лошадей в соответствии с их возможностями.

- Тебе подойдет Том Тип-топ, - сказала она Снабби, который был ростом поменьше, чем остальные. - И учти, он не любит глупых шуток, так что с ним не стоит валять дурака.

Том оказался крепким, среднего роста пони, в "белых носочках" и со "звездочкой" на лбу. Снабби он понравился.

Диана получила спокойную кобылу по кличке Леди, а Роджер - красивого жеребца Хейхо. Сначала ребята оделись, как положено для верховой езды - бриджи, желтые свитеры и жокейские куртки, но в этом одеянии им было слишком жарко, и они решили оставить куртки в конюшне.

Друзья вывели лошадей за ворота.

- Поезжайте по дороге вверх, до вершины холма, а потом вниз, через лес Ринг о'Беллз, - крикнула им вслед хозяйка конюшни. - Отличная прогулка для вас и разминка для лошадей.

День выдался великолепный. Весело пели птицы, на склоне холма паслись резвые и упитанные барашки. Кусты живой изгороди, будто снегом, были усыпаны белыми лепестками боярышника, а на деревьях появились нежные светло-зеленые молодые листочки. Повсюду в траве пестрели маргаритки.

О, майское время, сложи свои быстрые крылья, И пусть бесконечно длится весна! - пропела Диана, легким галопом проносясь по усеянной цветами дорожке, взбегающей на холм.

В то утро они устроили настоящие скачки. Лошади, бодрые и полные сил, так и рвались вперед, но дети были отличными наездниками. Они доскакали почти что до вершины холма, высокого, но не слишком крутого, и остановились, чтобы полюбоваться открывшимся оттуда видом.

- Вон деревня Ринг о'Беллз, - указала Диана хлыстом. - А вон там что возвышается над деревьями? По-моему, башни Ринг о'Беллз-холла - одна круглая, а вторая квадратная.

- Да, а вон и церковь рядом, - добавил Снабби. - Ее шпиль торчит недалеко от большого дома. Может, и домик мисс Ханны отсюда виден?

Но свое временное жилье они не увидели, его загораживал лес. Это был густой лиственный лес, состоящий из древних дубов и раскидистых буковых деревьев.

- Смотрите! Там, в конце леса, поднимается вверх струйка дыма, такая голубоватенькая, - указал рукой Снабби. - Наверное, это какой-то лесной домик.

- Правильно, там и должен быть домик, - сказал Роджер. - Это же тот самый домик в лесу Ринг о'Беллз, в котором живет Наоми Барлоу.

- Ну конечно! - вспомнил Снабби. - И он совсем недалеко от Ринг о'Беллз-холла, хоть и упрятан в чаще леса.

- Нет, на самом деле он дальше, чем это кажется, - возразила Диана. - Представляете, как старая матушка Барлоу лет сто назад, а может, и больше, возилась у очага над своим котелком, варила в нем всякие снадобья - разные настойки, мази, отвары… Наверное, обитатели Ринг о'Беллз-холла покупали их у нее.

- Зеленоглазая колдунья, - произнес Роджер. - В книжках всегда пишут, что у колдуний и у всех, кто имеет хоть какое-нибудь отношение к нечистой силе, обязательно зеленые глаза. Не сомневаюсь, что бабка этой Наоми - или кем она ей там приходится - была колдуньей. Кстати, и у самой Наоми тоже зеленые глаза.

Лошади нетерпеливо переступали на месте. Откуда-то из недр кроличьих нор появились возбужденные Чудик и Чубик.

- Ладно, поехали! - сказал Снабби. - А то, когда мы об этом говорим, можно подумать, что мы немного того… чокнулись! На самом-то деле никто из нас в это не верит!

Но в глубине души каждый из ребят спрашивал себя, нет ли хоть капельки правды в этих старых-престарых историях и не прячется ли до сих пор эта правда где-нибудь тут, поблизости, среди мирных деревенских красот. Особенно хотелось в это верить Диане - это было так романтично и так волнующе-таинственно!

Они направились вниз через лес. Дорога была довольно широкой, и лошади, похоже, хорошо ее знали. Время от времени ребятам приходилось наклоняться, уворачиваясь от низко растущих ветвей. В лесу было тихо, и, хотя солнечные лучи кое-где проникали сквозь листву, здесь царили тень и полумрак.

- Интересно, попадется нам по пути домик старой Наоми? - вслух подумала Диана. - Он должен быть где-то поблизости.

- Да, я уже вижу дым из трубы, - отозвался Снабби. - Значит, домик совсем близко. Мы наверняка проедем мимо него.

Однако этого не случилось. Петляя среди деревьев, влево от основной дорожки уходила узкая тропинка. Должно быть, она и вела к чудесному домику. Диана посмотрела на часы.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке