– Но, увы, в наши дни почти все клады фальшивые. Так, ерунда, всякие стекляшки, побрякушки. Определить, чего стоит этот клад, может только истинный знаток. Лично я вижу с первого взгляда. К тому же у меня есть собаки-кладозубы. Они вмиг доберутся до клада.
– Кладозубы? – изумился король Бамбар.
– Можете взглянуть. Вон они резвятся вокруг кареты.
– Какая удача! – обрадовался Жак. – Мы как раз отправляемся искать клад. О, если бы вы согласились нас сопровождать! Да еще взять бы с собой ваших кладозубов! Это было бы просто замечательно!
– Ну, уж раз вы так просите, – снисходительно проговорил барон, – так и быть. Я поеду с вами, взгляну, что вы там откопаете. Из чистого любопытства.
– Папочка, – взмолилась Флоретта, – уж теперь ты не можешь меня не пустить. И барон едет с нами…
– Все равно не пущу, не пущу, не пущу!
– Не волнуйтесь, я присмотрю за ними обоими, – любезно предложил барон.
– Сдаюсь, – со вздохом сказал король Бамбар. – Поезжай, милая дочурка.
Флоретта бросилась к отцу на шею. В высокое окно влетела большая пестрая бабочка. Она закружилась в луче солнца. Барон Обиралло внезапно подпрыгнул и схватил ее. Он так сжал ее в кулаке, что облачком взметнулась пыльца. Все с недоумением уставились на него.
– Мне показалось, это какое-то ядовитое насекомое, – несколько смутившись, сказал барон. Он вытащил носовой платок, чтоб вытереть руки… И тут из кармана со звоном упало на пол кольцо с черным камнем. Барон поспешно наступил на него своим большим башмаком. А потом незаметно поднял и сунул обратно в карман. Но никто не обратил на это никакого внимания.
Конечно, Кот в сапогах тут же заметил бы упавшее кольцо. Но он был занят только леди Мяу. Он не сводил с нее глаз. Это была любовь, любовь с первого взгляда.
Глава VI
КОТ В САПОГАХ ПОПАДАЕТ В ПЛЕН
Леди Мяу смотрела на Кота своими золотистыми глазами лукаво и загадочно.
– Какие у вас чудесные глазки! – восхищенно воскликнул Кот.
"Погоди, мои глазки тебя еще обманут", – притворно улыбаясь, подумала кошка. Кот в сапогах почтительно поцеловал ее лапку.
– Какая она нежная! Какая пушистая! Словно бархат! – Кот совсем потерял голову.
"В этом бархате спрятаны стальные коготки", – про себя усмехнулась кошка.
– Как я счастлив, что вы отправляетесь с нами за кладом. Мы будем неразлучны. Я вас буду оберегать днем и ночью. А если на вас кто-нибудь накинется, спасу вашу жизнь. – Кот не сводил с леди Мяу влюбленных глаз.
"Права была королева-мышь. Он может погубить все наше предприятие", – озабоченно подумала кошка.
– Пожалуй, я не прочь была бы сейчас вылакать полбокала взбитых сливок, – томно потянувшись, проговорила леди Мяу.
– Я прикажу немедленно вам их приготовить. И прослежу, чтоб сливки были самые свежие. Лечу в поварню. – Кот опрометью выбежал из зала.
Все между тем спустились вниз и стали усаживаться в карету. Барон Обиралло любезно поддержал принцессу Флоретту под локоть. Жак прыгнул на облучок. А собаки-кладозубы забрались на запятки.
– Я сам буду править лошадьми. – Жак оглянулся. – Эй, а где же мой Кот?
– Отправляйтесь, отправляйтесь! Мы вас в два счета догоним. – Леди Мяу выглянула из окна и помахала лапкой.
– И правда, не стоит их ждать, – подмигнув кошке, небрежно сказал барон Обиралло. – Эти звери бегают так быстро.
– Все-таки поспешите! – крикнул Жак.
Оставшись одна, леди Мяу оглянулась по сторонам и торопливо прыгнула в угол. Она постучала когтем по полу возле мышиной норки. Оттуда высунулась треугольная мышиная голова, увенчанная короной.
– Сеть сплетена! Сеть сплетена! – возбужденно пропищала королева-мышь и тут же скрылась.
Кот в сапогах вошел в зал, держа на золотом подносе бокал со взбитыми сливками.