Постников Валентин Юрьевич - Гарри и Поттер рождественские приключения стр 9.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 29.95 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

– Сам виноват, – ответила миссис Кэссиди. – Я произнесла заклинание и приказала растению ухватить за нос самого невнимательного ученика. Это будет тебе уроком. Во время моих занятий отвлекаться нельзя. Если вы неправильно произнесёте какое-нибудь заклинание, то возможно с вами случится беда.

– Почему? – удивлённо спросила лисичка Джеки.

– Потому что каждое магическое слово что-то обозначает на волшебном языке, – ответила учительница, облизывая при этом, коротенькие усы на своей острой мордочке. – Вы должны выучить много разных заклинаний. Ну вот, например это: "Макрякулус водякулус пуф" – произнесла Волшебница и взмахнула Волшебной Палочкой.

Гарри хотел спросить у миссис Кэссиди, что обозначает это заклинание, но не успел произнести и слова, как его ноги почему-то оказались по щиколотку в воде. Мальчик посмотрел вниз и от удивления чуть не закричал.

– Ай! – взвизгнул Поттер, поджав под себя лапы.

Вместо пола, под ногами, прямо в классе плескалась вода. Самая обыкновенная, зеленовато-голубая морская вода. Парты, словно кораблики, спокойно покачивались на поверхности, а перепуганные и взволнованные ученики Школы Волшебства и Чародейства сидели, поджав под себя лапы, вдыхая солёный и влажный морской воздух.

– Этим заклинанием я превратила пол в нашем классе в воду, – пояснила Волшебница, покачиваясь вместе со всеми на парте-корабле.

Поттер осторожно потрогал новый пол лапой. Вода была самой настоящей, мокрой и довольно холодной. Поттер, на всякий случай даже лизнул лапу языком. Вода была солёной, такой, какая бывает на море.

"Ну, почему же мы в таком случае не тонем?" – подумал Гарри. – "Как парты держатся на поверхности и что с нижним этажом?"

– Всё очень просто, – словно угадав мысли мальчика, пояснила Волшебница. – Сначала я превратила пол нашего класса в морскую воду, а потом применила заклинание магического закрепителя. Теперь мы можем даже ходить по воде.

– Вот это, да! – только и смог произнести бультерьер Бутч. – А во что ещё можно превратить наш пол?

– С помощью заклинания, во что угодно, – улыбнулась миссис Кэссиди. – Например, в кисель, – сказала Волшебница и, взмахнув Волшебной Палочкой тихонечко произнесла: "Кисселиус-Карамелиус-Бумс!"

Теперь вместо воды под ногами хлюпал самый настоящий, густой клюквенный кисель, сладкий запах которого разливался по всему классу.

– Ерунда какая-то, а не Волшебство! – недовольно пробубнил Рвакля, всё ещё держась лапами за нос.

– Да, – поддержал товарища Грызля. – Подумаешь кисель!

– Хорошо! – разозлившись, тихо сказала миссис Кэссиди. – А вот это не ерунда? – спросила она и взмахнула Волшебной Палочкой и в момент все старинные лампы, свисающие с потолка, превратились в огромные спелые арбузы, которые, не смотря на своё чудесное превращение, продолжали освещать всё вокруг.

– Подумаешь, – скривился Грызля.

– А так? – взмахнув Волшебной Палочкой, воскликнула Волшебница.

У Гарри, Поттера, и всех остальных учеников в классе, в одно мгновение вместо гусиных перьев, каким-то невероятным, чудесным образом в руках очутилось самое настоящее сливочное мороженное.

Кабанчик Фу-Фу осторожно, немного с опаской лизнул самый краешек мороженого.

– Настоящее! – обрадовался Фу-Фу откусывая кусочек побольше.

Не успел он его прожевать, как учительница снова взмахнула Волшебной Палочкой, и мороженое вновь обернулось гусиными перьями. Только вот у кабанчика Фу-Фу, вместо пера остался какой-то жалкий огрызок.

– А где же моё перо? – насупился кабанчик.

– Ты его съел, – ответила, улыбнувшись миссис Кэссиди. – И запомните, если вы совершаете превращение, то ни в коем случае не меняйте новые, только что превращённые вещи.

– Почему? – удивилась косуля Конни.

– Потому что, если вы с помощью магии превратили карандаш в морковку, а половину этой морковки сгрызли, то ваш карандаш никогда уже не станет прежним, – пояснила миссис Кэссиди, – а будет такой же обгрызенной, какой за минуту до превращения была ваша морковка.

– Сейчас мы с вами вместе попробуем совершить какое-нибудь превращение, – задумчиво сказала мисс Кэссиди.

Ученики Школы Волшебства и Чародейства с интересом уставились на новую учительницу. Наконец-то их начнут обучать настоящим чудесам, а не какой-то ерунде, вроде продуктовых чудес.

– С помощью Волшебных заклинаний можно совершить превращение с любым неодушевлённым предметом, – пояснила мисс Кэссиди. – Мягкое можно превратить в твёрдое, горячее в холодное, мокрое в сухое и наоборот. Но учтите, с волшебством шутки плохи.

– Как это? – удивился Грызля.

– А так, – ответила Волшебница. – Применять волшебство нужно только в случае необходимости, а не просто так, ради баловства, – повторила мисс Кэссиди.

– Сейчас мы попробуем превратить тыкву в вазу с цветами, – предложила учительница и, взмахнув Волшебной Палочкой, произнесла Волшебное Заклинание. В ту же секунду на каждой парте, перед каждым учеником Школы Волшебства и Чародейства словно из воздуха возникли огромные тыквы.

– Возьмите в лапы тыквы и произнесите заклинание "Карапкас-Барабкас-Роклос" – велела Волшебница, а затем мысленно представьте, что ваша тыква превращается в вазу с цветами.

– Сейчас попробуем! – радостно произнёс Поттер.

Это было настоящее чудо, но справедливости ради нужно заметить, что не у всех получилось проделать волшебное превращение тыквы в вазу. Некоторые, например, такие как кабанчик Фу-Фу, с первого раза никак не могли запомнить сложное заклинание мисс Кэссиди. Поэтому учительнице пришлось несколько раз повторить его, а потом даже записать слова на доске.

К концу урока ученикам удалось превратить свои тыквы сначала в вазы, потом в цветочные горшки, а затем обратно в тыквы. Но штука в том, что на каждое новое превращение существовало другое, совершенно новое заклинание. К концу урока даже мисс Кэссиди так утомилась, что стала путать Волшебные Заклинания и случайно превратила собственный стул вместо кресла в улей с пчёлами, на который по ошибке тут же и села. И всех, возможно искусали бы дикие пчёлы, которые моментально разлетелись по классу, подыскивая кого бы быстренько ужалить. Но, не прошло и минуты как все кто сидел в классе в мгновенье ока оказались за дверью, унося лапы и ноги подальше от злющих и кусачих насекомых.

Глава 9 Муравьед Шуршик и три чёрные тени

Наступила ночь. Вернее очень поздний вечер, но все обитатели Школы Волшебства и Чародейства обязаны были находиться в своих комнатах-норах. Директор Филиндор, строго – настрого запретил всем покидать свои комнаты после двенадцати часов ночи так, как всем известно, что именно в полночь вся нечисть выползает из своих нор наружу. За порядком в Школе Волшебства должен был смотреть муравьед Шуршик. Ведь именно он был в Школе домоуправителем, значит и весь спрос был именно с него.

Шуршик взял в лапу небольшую керосиновую лампу и, подняв её высоко над головой, чтобы осветить себе дорогу, неторопливо побрёл по тёмным коридорам замка. Муравьед должен был обойти всю Школу Волшебников вдоль и поперёк, чтобы проверить – всё ли в порядке.

Нужно заметить, что муравьед делал это не каждую ночь, хотя и получил строгий приказ от директора школы Филиндора, обшаривать Замок сверху донизу каждый день после полуночи. Шуршик был слегка ленивым и потому иногда, вместо обхода, сладко храпел в своей башне. Но сегодня муравьеду не спалось. Ночь выдалась на удивление тёмной, и лишь яркий диск луны чуть-чуть облизывал жёлтым лучом самый краешек крыши.

Всё было тихо и спокойно. Сначала Шуршик неторопливо обошёл первый этаж, столовую и учебные классы. Затем, по кривой скрипучей лестнице, тяжело отдуваясь, поднялся на второй этаж замка. Здесь была всюду чёрная непроглядная мгла.

– Зайду-ка я в библиотеку, – сам себе под нос пробурчал Шуршик и, подняв повыше лампу, побрёл по одному из узких коридоров замка.

Вдруг Шуршик увидел впереди фигуру, которая торопливо или скорее даже слегка испуганно, засеменила в сторону библиотеки.

"Так-так", подумал муравьед. "Интересно, кто же здесь в такое время разгуливает"?

А тень неожиданно юркнула в библиотеку. Там, в высоченных старинных шкафах хранились весьма редкие, волшебные книги. Некоторые экземпляры были зачитаны буквально до дыр. Разноцветные корешки сильно потрепались, и их не удавалось склеить даже с помощью волшебства. В той библиотеке можно было встретить книги на всех языках мира, даже на очень древних, давно забытых. Такие книги можно было прочесть только с помощью волшебного порошка, которым приходилось посыпать страницы. В течении нескольких минут язык тогда становился понятным, его можно было легко прочитать любому. Самые ценные экземпляры стояли в заколдованных книжных шкафах, которые охраняли деревянные истуканы, но ведь опытному и хитрому Волшебнику это не помеха.

Муравьед приоткрыл дверь и, осветив фонарём библиотеку, громко выкрикнул: – Кто здесь прячется? Выходи!

Яркий свет керосиновой лампы выхватил из темноты чей-то пушистых хвост, чуть-чуть выглядывающий из-за высокого дубового книжного шкафа.

"Грязный хвост", молнией мелькнула мысль в голове перепуганного муравьеда. "Всё, я пропал, в одиночку мне с ним не справиться".

– К-кто з-здесь?! – дрожа всем телом, хриплым от страха голосом, спросил Шуршик.

– Это я, – ответил из-за шкафа голос.

– К-кто я? – не понял муравьед.

– Фантом, учитель страхологии, – ответил лемур, выходя из-за шкафа.

– А что ты тут делаешь в такое время? – немного успокоившись, но всё ещё с тревогой в голосе спросил домоуправитель. – Ты что не знаешь о запрете, разгуливать по замку ночью?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub