Эмили Родда - Дело о таинственном отшельнике стр 3.

Шрифт
Фон

* * *

Мисс Эдейр вернулась через полчаса, успев за это время причесаться и подкрасить губы.

- Лесничий, который хотел с вами поговорить, вынужден был уехать, потому что мы сильно опоздали, - бодро сказала она. - Но, к счастью, он сумел быстро найти себе замену. Доктора Клэйвера Морриси. Это весьма сведущий местный врач, специалист по заповедникам, автор нескольких книг о флоре и фауне горы Лонгуэй. Кто-нибудь слышал о нем?

- Нет, - хором ответили мы.

- Ну, он очень известен в научных кругах, - продолжала мисс Эдейр, не слишком обескураженная. - Недавно он открыл здесь новый вид кустарниковых орхидей и, наверное, расскажет вам о них. Он будет здесь через пять минут.

- А когда мы будем устанавливать палатки? - спросил кто-то, помнивший расписание.

- Мы их расставим потом, - сказала мисс Эдейр. - А теперь соберитесь вон на той полянке для пикников, сразу за кострищем, под деревьями. Доктор Морриси сейчас придет.

Мы пошли, куда она сказала, и расселись под деревьями. Пожалуй, в первый раз я огляделась и поняла, что мы действительно находимся в самой середине зарослей кустарника.

Здесь я оказалась спиной к автобусам, стоянкам, блоку душевых и туалетов и хижинам с их закрытыми ставнями. Над головой поднимались высокие деревья. Впереди все следы исчезали в густом кустарнике. За ним возвышались синевато-зеленые холмы, а сверху - чистое голубое небо.

Мистер Кэмпбелл немного испортил картину. Он появился на полянке с маленьким бородатым человечком, которого представил нам как доктора Клэйвера Морриси. Мисс Эдейр, мистер Джего и миссис Фенелли наблюдали за нами с молчаливым предупреждением.

Доктор Морриси сверкнул короткой улыбкой, погладил бороду и начал свою лекцию низким, гудящим голосом.

Он говорил, как мы должны быть счастливы, что нам разрешили разбить лагерь в национальном парке. И как он надеется, что мы это оценим, хотя горожане, к сожалению, так мало знают о буше и не привыкли к красотам и опасностям дикой природы.

- Чего этот парень о себе воображает? - пробормотал Том.

Я шикнула на него, но должна признаться, что меня доктор Морриси тоже раздражал. Мне не нравилось уже то, как он стоит, заложив руки за спину и медленно покачиваясь с пяток на носки и обратно.

Когда-то, в начальной школе Рейвен-Хилла, у нас был директором мистер Слоун, который вот так же качался, выступая перед учениками. И он тоже всегда говорил нам, как мы должны быть счастливы. С таким же превосходством, чуть презрительно улыбаясь, как будто мы этого не заслуживали. Затем он заводил речь о многочисленных школьных правилах и угрожал нарушителям разными карами.

Мне никогда не нравился мистер Слоун, да и другим тоже. Когда через пару лет он уволился, все были рады.

Доктор Морриси очень напоминал мистера Слоуна. Растолковав нам, как мы должны быть счастливы у горы Лонгуэй, он нахмурился и начал, загибая пальцы, перечислять правила поведения.

Видимо, он полагал, что мы очень глупы. Что если нас не сдержать, то мы устроим тарарам и разгромим все вокруг.

- Вы не должны разбрасывать в буше мусор и объедки, - гудел он, поглаживая бороду и свирепо поглядывая на нас, как будто мы только и ждем, когда он отвернется, чтобы начать швырять пустые жестянки в ближайший ручей.

- Вы не должны рвать цветы, ломать ветки, вырубать кусты или валить деревья, - продолжал он.

- О черт! - вполголоса проговорил Том. - Зря я упаковал топор!

- Вы не должны разжигать никаких костров, кроме как на специально оборудованных кострищах, - сказал доктор Морриси, повернувшись к мистеру Кэмп-беллу, который энергично закивал.

Я заметила, что мисс Эдейр повернула голову к миссис Фенелли и слегка приподняла бровь. Видимо, ей доктор Морриси тоже показался занудой, решила я. Конечно же, он должен был понимать, что обо всем этом нас давным-давно проинструктировали.

- Вы не должны терять дорогу и падать со скал, - закончил доктор Морриси. - А главное, вы не должны наносить вред ни одному живому существу, обитающему в этом парке. Ни при каких обстоятельствах! Это понятно?

Том поднял руку. Мистер Кэмпбелл озадаченно посмотрел на него.

- Да? - сказал доктор Морриси.

- Как поступать с гигантскими муравьями? - вежливо спросил Том.

- Держаться подальше от них, - отрубил доктор Морриси.

- А с москитами? - настаивал Том.

Я ткнула его под ребра, но он не обратил внимания.

- Для защиты от кровососущих насекомых используйте репелленты, - ответил доктор Морриси. - Я уверен, что ваши педагоги рекомендовали вам взять их с собой.

Мистер Кэмпбелл снова энергично закивал и подтвердил, что репелленты есть у всех.

Ришель тоже подняла руку.

- А как быть, если укусит змея? - спросила она своим знаменитым голоском маленькой девочки. - Тогда можно ее убить?

Доктор Морриси посмотрел на нее с отвращением. Очевидно, обаяние Ришель совершенно на него не действовало.

- Сейчас зима, - терпеливо сказал он. - Вряд ли вы увидите хоть одну змею. Если же это все-таки случится, помните, что змея так же хочет убежать от вас, как и вы от нее. Если оставить ее в покое, она никогда вас не тронет.

- А если все-таки тронет? - настаивала Ришель, широко раскрыв свои голубые глаза.

Доктора Морриси передернуло.

- Повторяю, - произнес он с металлом в голосе. - Все живые существа в парке находятся под защитой, включая змей. Может быть, молодежи вроде вас, воспитанной телевидением, американскими фильмами и жестокими компьютерными играми, трудно это понять. Но уверяю вас, это именно так.

Мистер Кэмпбелл прокашлялся.

- Ладно, с этим покончили, - громко сказал он, строго глядя на Ришель, которая, похоже, была готова спорить. - Все. У кого-нибудь есть вопросы по существу?

Оказалось, что ни у кого не было. Доктор Морриси взглянул на часы и разразился лекцией о растительной и животной жизни на горе Лонгуэй.

Особенно долго он рассказывал о новом виде орхидей, им открытых. Он показал нам снимки и сказал, что очень немногие люди, помимо него, знают, где они растут. Это держится в секрете, чтобы никто не пробовал украсть растения из парка.

Затем он перешел к истории образования национального парка, рассказал о возрасте горы, об известняковых пещерах, скалах и почвах.

Все, что он говорил, было действительно интересно. И он, конечно, много знал. Но, может быть, из-за автобусной поездки я не могла настроиться на длинную лекцию. А может быть, это было из-за его монотонного гудения. Или из-за того, что он разворачивал перед нами длинную цепочку фактов, никак не связанных между собой.

Как бы то ни было, но где-то через полчаса я обнаружила, что не в силах больше слушать его.

Мои глаза, спрятанные за темными очками, бесцельно переходили с неба на землю и обратно. В голове было пусто. Голос доктора Морриси таял где-то вдалеке, пока не превратился в неясное бормотание. Я прикрыла глаза. Здесь было действительно спокойно.

Внезапно послышался странный звук. Какое-то скрежещущее рычание. Безобразно громкое. Неясное бормотание смолкло. Я открыла глаза.

Доктор Морриси выглядел оскорбленным и рассерженным. Мистер Кэмпбелл, весь красный, хмурился на миссис Фе-нелли, которая наклонилась, чтобы растолкать мистера Джего.

Тот опять храпел.

Глава III
ДУРНЫЕ ПРЕДЧУВСТВИЯ

- Как стыдно! - прошептала Ришель, когда мистер Кэмпбелл спустя несколько минут провожал доктора Морриси к его машине. - Надо же было мистеру Джего так захрапеть! Что подумает о нас этот человек, если даже учителя засыпают на его лекции!

- Доктор Гудок должен радоваться, что хоть кто-то не заснул, - зевнул Том. - Скучнее этой лекции я еще ничего не слышал. Я по крайней мере один раз заснул, и мне приснилось, будто я сижу в "Черной кошке" и пью горячее какао. - Он вздохнул. - Тут у меня над ухом зажужжало какое-то насекомое, и я проснулся. Увы и ах!

- Но ведь он только заменял лектора, - сказала я, пытаясь быть справедливой. - Полагаю, что с его стороны это было очень любезно.

- Я бы сказал, что он ухватился за этот шанс, - заметил Ник. - Ему нравится вставать в позу и возвышаться над простыми смертными.

- И он любит командовать, - вставил Том.

- Это самодовольный, напыщенный зануда, от которого уши вянут! - взорвался Элмо.

Вот это да! Он, кажется, никогда такого не говорил!

Элмо увидел, что мы все удивленно уставились на него, и порозовел.

- Я терпеть не могу таких людей, - объяснил он. - Он говорит так, будто гора Лонгу эй - его частная собственность. Но это не так, сколько бы времени там ни провел и сколько бы орхидей ни открыл. Это национальный парк! Он принадлежит всем. В том числе и бестолковым городским детям, которые задают дурацкие вопросы насчет змей и гигантских муравьев.

- Это кто же бестолковый? - поинтересовалась я.

- Мой вопрос был не дурацкий! - возмущенно подхватила Ришель.

- Более того, - кипел Элмо, игнорируя нас, - он говорил так, словно мы все - невежественные вандалы, готовые все сжечь и уничтожить, если он лично нас не остановит. Какая наглость!

- Ему бы следовало быть тактичнее, - согласилась Санни. - Но послушай, Элмо! Ведь некоторые люди действительно вредят природе.

- Может быть, - мрачно буркнул Элмо. - Но большинство так не поступают. Им нужен только разумный совет. Им вовсе не нужно, чтобы их шпынял некто, пользующийся случаем показать свою важность и…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги