Приключения полюбившейся юным читателям компании четырех маленьких друзей и их хулиганистого приятеля - попугая Кики продолжаются! На этот раз друзья отправляются в загадочную страну, где их ждут увлекательное, полное разнообразных событий путешествие в фантастический город, знакомство с заклинателем змей, плаванье по подземной реке, подземелье древнего храма с сокровищами…
Содержание:
-
ДОМАШНИЙ ЛАЗАРЕТ 1
-
НОЧНОЙ ЗВОНОК 2
-
ПОЛЕТ В НЕИЗВЕСТНОСТЬ 3
-
КУДА ЭТО НАС ЗАНЕСЛО? 4
-
ВНИЗ ПО РЕКЕ 5
-
ЗАГАДОЧНЫЙ ГОРОД 6
-
ЗАКЛИНАТЕЛЬ ЗМЕЙ 7
-
ВОЛНУЮЩИЕ СОБЫТИЯ 8
-
ВОЗВРАЩЕНИЕ НА КАТЕР 9
-
НОЧНОЙ ПЕРЕПОЛОХ 10
-
НЕОБЫЧНЫЙ ПОДАРОК 10
-
ООЛА ОСТАЕТСЯ ПРИ СВОЕМ ГОСПОДИНЕ 11
-
ЭКСПЕДИЦИЯ СХОДИТ НА БЕРЕГ 12
-
СПАСЕНИЕ И ВКУСНЫЙ УЖИН 14
-
НЕЖДАННЫЙ ГОСТЬ 15
-
ЧУДЕСНЫЙ ДЕНЬ 16
-
ЗАПАДНЯ 17
-
НА НЕПРИЯТЕЛЬСКОМ СУДНЕ 17
-
СТРАННАЯ РЕКА 18
-
ОПАСНОЕ ПЛАВАНИЕ 19
-
ЧУДЕСНЫЕ ОТКРЫТИЯ 20
-
О ЧЕМ ПОВЕДАЛИ КНИГИ 21
-
ПЫШНЫЙ СПЕКТАКЛЬ 22
-
СОКРОВИЩА ПОДЗЕМЕЛЬЯ 23
-
В ПОИСКАХ ПУТИ НАВЕРХ 24
-
БОГИ ИДУТ! 25
-
ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАЗВИТИЕ СОБЫТИЙ 26
-
У МИСТЕРА УМЫ - ПРОБЛЕМЫ! 27
-
ОКОНЧАНИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЙ 28
Энид Блайтон
Тайна подземной реки
(Четверо друзей и попугай Кики - 8)
ДОМАШНИЙ ЛАЗАРЕТ
- Бедный попка! - жалобно донеслось из-за двери спальни. - Бедный попка! Вытри нос. - Вслед за этим послышался сухой кашель, и на секунду воцарилась абсолютная тишина, как будто кто-то прислушивался в ожидании ответа.
Джек оторвал голову от подушки и бросил взгляд на соседнюю кровать.
- Филипп, можно впустить Кики? У него такой печальный голос.
- Не возражаю, только если он не будет слишком шуметь. Вроде бы голова у меня сегодня не так раскалывается.
Джек выбрался из постели и, неуверенно ступая по полу, подошел к двери. Ребята только что перенесли грипп и все еще ощущали ужасную слабость. Особенно тяжко пришлось Филиппу. Он был просто не в состоянии находиться в одной комнате с не в меру бойким попугаем. Несмотря на всю свою любовь К животному миру, его так и подмывало схватить тапочки, книжки или еще что-нибудь увесистое и запустить все это птице в голову.
Скорбно склонив голову, Кики переступил порог комнаты.
- Бедненький мой, иди ко мне, - сочувственно протянул Джек, и попугай мгновенно взлетел ему на плечо. - Ты, конечно, не понимаешь, за что тебя намедни выдворили из комнаты. Но знаешь ли, когда у человека башка чуть ли не раскалывается от боли, он совершенно не выносит никакого шума. Филипп едва не загнулся, когда ты в последний раз с отвратительным сходством изобразил чихающий мотор.
- Прекрати немедленно! - Филипп буквально похолодел от одного воспоминания о диком грохоте, устроенном Кики. - Мне кажется, я больше никогда уже не смогу улыбнуться ни одной проделке Кики. - Он закашлялся и вытащил носовой платок из-под подушки.
Тотчас осторожно кашлянул Кики. Джек улыбнулся.
- Кики, не пытайся убедить нас, что у тебя тоже грипп. Все равно никто тебе не поверит.
- Грипп, - повторил Кики. - Грипп! Вытри грипп! - И тихо хихикнул.
- Знаешь, Кики, мы пока еще недостаточно здоровы, чтобы безболезненно выносить твои шуточки. - Джек снова забрался в постель. - У скорбного одра полагается говорить тихим голосом и сидеть с выражением сочувствия на лице. Запомни это, пожалуйста!
- Бедный попка! - проскрипел Кики и, пристроившись возле Джека, глубоко вздохнул.
- Кики, немедленно перестань пыхтеть мне в шею!
Никогда не видел тебя таким демонстративно печальным. Потерпи, скоро мы снова будем в полном порядке. Сегодня нам уже значительно лучше. Вот и у Дины с Люси упала температура. Тетя Элли скоро сможет порадоваться нашему окончательному и бесповоротному выздоровлению. Могу себе представить, чего она натерпелась, ухаживая на нами все это время.
В этот момент тихо отворилась дверь и в комнату заглянула миссис Каннингем.
- Ага, проснулись! Как самочувствие? Выпьете лимонного сока?
- Спасибо, не надо, - ответил Джек. - Знаешь, тетя Элли, чего бы мне хотелось? Вареное яйцо и хлеб с маслом. Представляешь, вот именно в эту секунду я отчетливо понял, что хочу этого больше всего на свете.
Миссис Каннингем рассмеялась.
- Хороший признак. А тебе, Филипп, сварить яичко?
- Спасибо, не надо, у меня совершенно нет аппетита.
- Бедный мальчик! - возопил Кики, покосился на Филиппа и гулко захохотал.
- Заткни свой клюв! - сказал Филипп. - Над больными нельзя смеяться. Будешь и дальше столько болтать, немедленно вылетишь из этой комнаты.
Джек шлепнул попугая по клюву. Кики втянул голову в "плечи" и замолчал. Ему совершенно не улыбалось снова расстаться с любимым хозяином.
- Как там Люси и Дина? - поинтересовался Джек.
- В отличие от вас - неплохо, - ответила миссис Каннингем. - Играют в карты. Кроме того, мне велено спросить, нельзя ли им потом зайти проведать вас.
- Я не возражаю. А вот Филипп, видимо, еще не в форме. Как ты, Филипп?
- Посмотрим, - мрачно ответил Филипп. - Откровенно говоря, мне пока ничего не хочется.
- Ну и ладно, Филипп, - ласково сказала мать. - Завтра тебе наверняка будет лучше.
И действительно, вечером следующего дня Филипп был снова бодр и весел, а Кики было позволено болтать и шуметь сколько заблагорассудится. Однако стоило ему изобразить звуковой эффект под названием "скорый поезд, мчащийся сквозь тоннель", как миссис Каннингем молнией взлетела по лестнице и гневно обрушилась на него:
- Нет, Кики, я не допущу такого безобразия у себя в доме! У меня больше нет никаких сил.
Дина внимательно посмотрела на мать.
- Бедная мама! Как же ты с нами намучилась. Посмотри, какая бледная. Уж не заболела ли ты сама?
- Да нет! Просто немного устала от бесконечной беготни вверх-вниз. Но это ничего. Скоро вы все окончательно выздоровеете и отправитесь в школу.
В комнате раздался всеобщий стон, даже Кики не удержался от горестного вздоха.
- В школу! - воскликнул Джек. - Тетя Элли, ну зачем ты помянула ее именно сейчас! Терпеть не могу появляться в школе после начала занятий. Народ уже успел ко всему притерпеться, обо всем договориться. И тут появляешься ты: ничего не знаешь, ничего не понимаешь, как какой-то первоклашка.
- Ничего, переживете, - рассмеялась миссис Каннингем. - Я пошла вниз. Позаботьтесь, пожалуйста, о том, чтобы в ближайшее время я не слышала рева взлетающих самолетов, грохота мчащихся поездов и лязга газонокосилок.
Когда она вышла, Джек с серьезной миной обратился к Кики:
- Слышал? Так что веди себя пристойно!
- Мама неважно выглядит, -заметил Филипп, сдавая карты. - Будем надеяться, что Билл свозит ее куда-нибудь отдохнуть. Когда возвратится, естественно.
Дина взяла карты.
- Куда опять подевался Билл? Уже целая вечность, как от него ни слуху ни духу.
- Наверно, снова выполняет какое-нибудь секретное правительственное задание, - ответил Филипп. - Мне кажется, маме-то точно известно, где он пропадает. Но кроме нее - ни единой душе. Помяните мое слово, в один прекрасный день он снова объявится здесь как ни в чем не бывало.
Билл Каннингем и мама Филиппа и Дины, потерявших отца много лет назад, поженились совсем недавно. И сразу же усыновили (и, соответственно, удочерили) Джека и Люси, которые были круглыми сиротами и давно уже привыкли считать миссис Каннингем родной теткой. И все они дружно души не чаяли в умном и страшно энергичном Билле, который в силу своей профессии то и дело попадал в разные переделки.
- Надеюсь, он вернется до того, как нас отправят в школу! - сказал Джек. - Он уже сто лет дома не появлялся. Сейчас на дворе октябрь, а исчез он аж в начале сентября.
- Переодевшись каким-то стариком, - напомнила Люси. - Я сначала просто понять не могла, чего это седому старцу понадобилось от тети Элли.
- Он был в парике, - сказал Филипп. - Давай, Дина, твой ход! В конце концов, есть у тебя на руках король или нет?
Дина бросила карту.
- Может быть, радио включить? А то как-то скучно. Филипп, твоя бедная головушка уже способна вынести посторонние шумы?
- Без вопросов! И вообще, кончайте ходить вокруг меня на цыпочках; я совершенно здоров. Но если честно, тяжко мне на этот раз пришлось. Иной раз прямо-таки выть хотелось.