Реймон Кено - Зази в метро стр 12.

Шрифт
Фон

- Даже в телефонном справочнике?

Хмырь в замешательстве стушевался.

- Вот видите, - добродушно сказал Подшаффэ. И продолжил в крылатых выражениях:

- Уж вы мне поверьте, не надо судить о людях слишком поспешно. Ну хорошо, ну выступает Габриель в баре для педиков в костюме испанской дамы. Ну и что? Что из этого? Да, кстати, дайте сюда башмак - я вдену шнурок.

Хмырь снял ботинок и до тех пор, пока операция по замене не была закончена, стоял на одной ноге.

- Все это говорит лишь о том, - продолжал Подшаффэ, - что дуракам это нравится. Когда здоровый парень выходит в костюме тореадора, все улыбаются, но когда здоровый мужик выходит в костюме испанской дамы, тут уж народ со стульев от хохота падает. Кстати, это еще не все. Он там исполняет танец умирающего лебедя, как в Гранд Опера. В пачке. Тут уж зрители вообще за животики хватаются. Вы будете утверждать, что это лишь проявление всеобщего идиотизма. Согласен, но ведь такая работа не хуже любой другой, в конце концов. Что, я не прав?

- Ну и работенка, - сказал хмырь.

- "Ну и работенка", - передразнил его Подшаффэ. - А что, у вас, что ли, лучше?

Хмырь не ответил. (Оба помолчали.)

- Готово, - сказал Подшаффэ. - Вот вам башмак с новыми шнурками.

- Сколько я вам должен?

- Ничего не должны, - сказал Подшаффэ. - И добавил: - А все-таки вы так мне ничего и не сказали.

- Это несправедливо, ведь я сам к вам пришел.

- Да, но когда вам задают вопросы, вы и не отвечаете.

- Какие, например?

- Вы любите шпинат?

- Если с гренками - то ничего, но так очень - нельзя сказать.

Подшаффэ на минуту призадумался, но затем выпустил вполголоса целую очередь чертвозьмиев.

- Что с вами? - спросил хмырь.

- Дорого бы я дал, чтоб узнать, зачем вы сюда пожаловали.

- Отвел заблудившуюся девочку домой к родственникам.

- В конце концов вы заставите меня в это поверить.

- И я дорого за это заплатил.

- Мг! Не так уж и дорого, - сказал Подшаффз.

- Дело здесь совсем не в короле испанского танца и не в принцессе синих джынзов. (Помолчали.) Все гораздо хуже.

Хмырь наконец надел башмак.

- Все гораздо хуже, - повторил он.

- Что "все"? - испуганно спросил Подшаффэ.

- Я отвел ребенка домой, а сам - потерялся.

- А! Ну это - пустяки, - с облегчением сказал Подшаффэ. - Повернете сейчас налево и чуть-чуть пройдете прямо, до метро. Это совсем несложно, вот увидите!

- Дело не в этом. Я себя, себя потерял.

- Не понимаю, - опять забеспокоился Подшаффэ.

- Спросите меня о чем-нибудь, спросите! Вы сразу поймете.

- Но вы ведь на вопросы не отвечаете.

- Какая несправедливость! Можно подумать, что я про шпинат не сказал.

Подшаффэ почесал затылок.

- Ну вот, например...

И тут же замолчал в полном замешательстве.

- Ну говорите же, говорите! - настаивал хмырь.

(Молчание.) Подшаффэ опустил глаза. Хмырь сам пришел ему на помощь:

- Может, вассыинтирисуит какминязавут?

- Да, - сказал Подшаффэ. - Именно. Как вас зовут?

- А вот и не знаю!

Подшаффэ поднял глаза.

- Ну вы даете!

- Не знаю - и все!

- Как же так?

- Как же так? А вот так! Я свое имя наизусть не заучивал. (Молчание.)

- Вы что, издеваетесь? - спросил Подшаффэ.

- Почему? Отнюдь нет.

- Неужели имя обязательно заучивать наизусть?

- Вот вас, вас как зовут? - спросил хмырь.

- Подшаффэ, - неосторожно ответил Подшаффэ.

- Вот видите! Вы же знаете свое имя "Подшаффэ" наизусть!

- И в самом деле, - пробормотал Подшаффэ.

- Но что в моем случае самое ужасное, так это то, что я даже не знаю, было ли у меня таковое раньше, - продолжал хмырь.

- Имя?

- Имя.

- Этого не может быть, - пробормотал вконец подавленный Подшаффэ.

- Может, может, и вообще, что значит "не может", когда так оно и есть?

- Вы хотите сказать, что у вас никогда не было имени?

- По всей видимости, нет.

- А это вам жить не мешало?

- Не слишком. (Молчание.)

Хмырь повторил:

- Не слишком. (Молчание.)

- А возраст! - вдруг встрепенулся Подшаффэ. - Вы что, и сколько вам лет не знаете?

- Нет, - ответил хмырь. - Конечно, не знаю.

Подшаффэ внимательно изучал лицо собеседника.

- Вам, наверное, лет...

И тут же замолчал.

- Трудно сказать, - пробормотал он.

- Правда ведь? Так что, когда вы меня спросили, чем я занимаюсь, я действительно не мог вам ответить.

- Понимаю, - нервно кивнул Подшаффэ. Послышались жидкие хлопки мотора. Хмырь обернулся. Мимо проехало старое такси с открытым верхом, из которого выглядывали Габриель и Зази.

- Гулять отправились, - сказал хмырь.

Подшаффэ промолчал. Он хотел, чтобы хмырь тоже куда-нибудь отправился. А точнее - куда подальше.

- Остается только поблагодарить вас, - сказал хмырь.

- Не за что, - ответил Подшаффэ.

- Так, значит, метро где-то там? (Жест.)

- Да-да. Туда.

- Очень полезно это знать, - сказал хмырь. - Тем более что сейчас забастовка.

- Ну, схему-то вы можете посмотреть и не заходя внутрь, - сказал Подшаффэ.

И начал громко стучать по какой-то подошве. Хмырюшел.

VIII

- Ах! Париж! - воскликнул Габриель, с энтузиазмом потирая руки. И вдруг осекся. - Смотри, Зази! Смотри! Это метро!! - показал он куда-то вдаль.

- Метро? - переспросила Зази. Нахмурилась.

- Наземный участок, разумеется, - добавил он слащаво.

Зази уже хотела было возмутиться, но Габриель опередил ее:

- Вон там! Посмотри!! Это Пантеон!!! - прокричал он.

- Это не Пантеон, - сказал Шарль. - Это Дом Инвалидов.

- Опять за свое? - воскликнула Зази.

- Ты что, совсем спятил? - заорал Габриель. - Ты хочешь сказать, что это не Пантеон?

- Нет, это - Дом Инвалидов, - сказал Шарль.

Габриель обернулся и посмотрел ему прямо в роговицу глаза.

- Ты в этом уверен? - спросил он. - Ты так уж в этом уверен?

Шарль молчал.

- Так в чем же ты так уверен? - не унимался Габриель.

- Я все понял, - вдруг заорал Шарль. - Это вовсе не Дом Инвалидов, это храм Сакре-Кер.

- А ты случайно не хам Крысомор? - игриво поинтересовался Габриель.

- Мне больно слушать, когда люди в вашем возрасте так шутят, - сказала Зази.

Они молча любовались открывшейся панорамой, потом Зази принялась рассматривать то, что находилось тремястами метрами ниже, если, конечно, мерить отвесом.

- Не так-то и высоко, - заметила она.

- Да, но разглядеть людей отсюда трудно, - сказал Шарль.

- Да, - сказал Габриель, принюхиваясь, - видно их плохо, но запах все равно чувствуется.

- Меньше, чем в метро, - сказал Шарль.

- Ты ведь никогда в метро не ездишь, - сказал Габриель. - Я, кстати говоря, тоже.

Желая избежать обсуждения этой травмирующей ее темы, Зази обратилась к дядюшке:

- Что же ты не смотришь? Наклонись - интересно же!

Габриель сделал попытку заглянуть в зияющую бездну.

- Черт, - сказал он, отпрянув от края. - У меня от этого голова кружится.

Он вытер пот со лба и заблагоухал.

- Я пошел, - сказал он. - Если вам это занятие еще не надоело, я подожду вас внизу.

Он исчез так быстро, что Зази и Шарль не успели даже рты пораскрывать.

- Я здесь, наверху, уже лет двадцать не был, - сказал Шарль, - хотя людей сюда возил ой как часто.

Но Зази не слушала.

- Вы почему-то очень редко смеетесь, - сказала она. - Сколько вам лет?

- А сколько дашь?

- Молодым вас никак не назовешь: лет тридцать.

- Накинь еще пятнадцать.

- Значит, вы еще хорошо сохранились. А дяде Габриелю сколько?

- Тридцать два.

- А выглядит он старше.

- Ты ему только этого не говори, а то он заплачет.

- Почему? Потому что он занимается гормосес-суализмом?

- Откуда ты взяла?

- Я слышала, как хмырь, который меня домой привел, сказал об этом дядюшке Габриелю. Хмырь этот так и сказал, дескать, недолго за это и за решетку угодить. Ну за гормосессуализм то есть. А что это такое?

- Это неправда.

- Правда, так и сказал, - возмущенно возразила Зази: она не могла допустить, чтобы хоть одно ее слово ставилось под сомнение.

- Я не об этом. Неправда то, что этот хмырь говорил о Габриеле.

- Что он гормосессуалист? Так что же это все-таки значит? Что он обливается духами?

- Вот именно. Это и имелось в виду.

- За это в тюрьму не сажают.

- Конечно, нет.

Они замолчали и на мгновение предались мечтаниям, глядя на Сакре-Кер.

- Ну а вы, вы - гормосессуалист?

- Что, по-твоему, я похож на гомосека?

- Да нет, какой же вы дровосек, вы - шофер!

- Ты же понимаешь!

- Ничего не понимаю.

- Что, тебе нарисовать, чтоб ты наконец поняла?

- Вы что, хорошо рисуете?

Шарль отвернулся и целиком ушел в созерцание шпилей церкви Святой Клотильды, построенной по проекту Брокгауза и Ефрона. А потом вдруг предложил:

- Давай спустимся вниз.

- Послушайте, - сказала Зази, не трогаясь с места, - почему вы не женаты?

- Так уж получилось.

- Тогда почему вы не женитесь?

- Мне никто не нравится.

Зази даже присвистнула от восхищения.

- А вы страшный сноб, - сказала она.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора