Шекспир (Шейк-спир) Уильям - Два знатных родича стр 21.

Шрифт
Фон

Когда б ее на танцы залучить,

У нас бы снова дело было в шляпе:

Она такие сделает прыжки,

Что все отдай, да мало!

Первый крестьянин

Превосходно!

Давайте сумасшедшую сюда!

Чего же лучше! Дело в шляпе, парни!

Джеррольд

Как, девушка? Лишилась ты ума?

Дочь тюремщика

Без этого мне слишком было б грустно.

Дай руку мне.

Джеррольд

Зачем?

Дочь тюремщика

Твою судьбу

Я предскажу. Ты - дурень. Сосчитай-ка

До десяти. Ну, что? Небось смутился?

Приятель, хлеба белого не ешь:

Кровь из зубов пойдет. Плясать мы будем?

Тебя я знаю: ты ведь медник, да?

Запаивай не больше дыр, чем нужно.

Джеррольд

Dii boni! {Благие боги! (лат.).}

Вот как, я медник?

Дочь тюремщика

Или заклинатель.

Не вызовешь ли черта для меня?

Пусть на костях и бубенцах сыграет

Qui passa {Кто идет? (итал.).}.

Джеррольд

Ну, возьмите же ее

И усмирить немного постарайтесь,

А после покажите ей, что нужно.

Et opus exegi, quod nec Jovis ira, nec ignis ...

{И создал я творение, которое ни гнев Юпитера, ни огонь... (лат.).}

Второй крестьянин

Пойдем со мной, девчонка, да живей!

Дочь тюремщика

Вперед идти хочу я.

Третий крестьянин

Ладно, ладно!

За сценой слышен звук рогов.

Джеррольд

Сумейте убедить, перехитрить!

Ну, прочь пошли! Трубят уже, я слышу,

Так дайте же немножко мне подумать.

Да роли не забудьте!

Все, кроме учителя, уходят.

Вдохнови

Меня, Паллада!

Входят Тезей, Пиритой, Ипполита, Эмилия, Аркит и свита.

Тезей

Вот сюда направил

Олень свой бег.

Джеррольд

Прошу: остановись

И выслушай.

Тезей

Что это?

Пиритой

Сельский праздник

Какой-нибудь, должно быть.

Тезей

Хорошо,

Послушаем. Прошу садиться, дамы:

Придется нам остановиться здесь.

Джеррольд

Привет тебе, могущественный герцог!

Прекраснейшие дамы, - вам привет!

Тезей

Достаточно холодное начало.

Джеррольд

Благоволите праздник наш принять!

Принадлежим мы к тем, чья речь простая

Изобличает грубых поселян;

Сказать по правде, - здесь пред вами стая,

Компания, иль сборище крестьян,

Иль, так сказать, веселый хор крестьянский,

Который хочет танец мавританский

Пред господами здесь протанцевать.

Я между ними, должен вам сказать,

Присутствую во званьи педагога;

Я розгою караю младших строго,

А старшим я линейкою грожу

И плод своих трудов вам покажу.

О грозный вождь, чья слава воссияла

Во всех краях, от Диса до Дедала,

Вдоль всех дорог, - от тумбы до столба,

Ты поддержи покорного раба!

Молю, воззри пресветлыми очами

На то, как здесь пред всеми господами

Искусно "хора" совершу я "вод",

Соедини - и выйдет "хоровод".

Мы для того здесь пред тобой собрались

И разучить свой танец постарались.

Я первым здесь, хоть груб и неуклюж,

Перед тобой являюсь, славный муж,

К твоим ногам кладу свои я речи

И исполняю этим роль предтечи;

За мной "Князь мая" следует с женой,

С "Лакеем" и "Служанкой"; в час ночной

Они приюта ищут; их с услугой

"Хозяин" встретит с толстою супругой;

Приняв гостей, которых долгий путь

Порядочно измучил, - подмигнуть

Спешат они буфетчику, в заботе

Побольше сумму написать на счете;

За ними "Клоун" плотоядный, "Шут"

И "Павиан" с большим хвостом придут;

Весь хор, cum multis aliis {Весь вместе (лат.).}, сберется,

Скажи лишь "да" - и танец вмиг начнется.

Тезей

Да, да, любезный domine {Хозяин (лат.).}, зови

Скорей своих актеров.

Пиритой

Начинайте.

Джеррольд

Intrate, filii! {Войдите, сыновья! (лат.).}

Войдите же, исполните ваш танец.

Входят ученики школы. Павиан, пять девушек, крестьянин с тамбурином,

дочь тюремщика и прочие.

Они танцуют мавританский танец.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора