Неожиданно она поняла, что все это можно выяснить. Ведь перед Мэдисоном она в последний раз заправлялась бензином и помнила показания спидометра. Непреодолимое желание найти ответы на свои вопросы заставило ее вскочить с постели. Дороти надела халат и мягкие шлепанцы, затем осторожно направилась к широкой лестнице. Маленький фонарь размером с карандаш помогал ей выбирать дорогу. Если ее кто-нибудь увидит, она всегда может сказать, что забыла что-то в машине.
Дом был построен добротно - ни скрипа, ни шороха от ее шагов. К тому же на полу лежали мягкие ковры. Дороти бесшумно пересекла холл, открыла дверь гостиной, прошла через нее в библиотеку и вышла на улицу. Мгновение спустя она уже открывала дверцу своей машины. Луч фонаря осветил шкалу спидометра. Итак, машина прошла всего четыре мили после последней заправки. Девушка осветила салон и заметила, что на полу возле сиденья блеснул какой-то предмет. Дороти подняла его: это был женский кошелек. Она подобрала его и бесшумно пробралась в дом.
На середине лестницы Дороти услышала пронзительный крик. Потом крик повторился, за ним последовал еще один. Наверху щелкнул выключатель, и свет ярко залил весь этаж. Послышались шаги, кто-то двигался к лестнице. Она поняла, что попалась. Крики раздавались из комнаты на первом этаже с противоположной стороны дома, где-то рядом с библиотекой и гостиной. Дороти, конечно, предполагала, что там должны быть спальни, но чьи они, она не знала.
После одного из воплей послышался крик Моаны:
- Мама!
Дороти увидела на стене тень и повернулась. - Кто это? - резко спросила миссис Леннокс, подходя к ней.
- О, миссис Леннокс, вы слышали крик? И… Там снова.
- Да. Быстрее! Это Моана.
Дороти неуверенно пошла вперед. Миссис Леннокс опередила ее и остановилась перед дверью.
- Моана, Моана! - закричала она. - Открой! Что случилось?
Щелкнул замок, и дверь открылась. Моана Леннокс в ночной сорочке и домашних туфлях указывала на открытое окно.
- Должно быть, злодей скрылся туда.
- В чем дело? - спросила Дороти.
- Кто-то выпрыгнул в окно! Смотрите, жалюзи подняты.
- Боже мой, дитя, посмотри на свою комнату! - воскликнула миссис Леннокс.
Моана молча кивнула.
Дороти, стоя в дверях, заглянула в комнату. Ящики столов были перевернуты, их содержимое валялось на полу.
- Что случилось? - воскликнула миссис Леннокс.
- Вор! - в ужасе прошептала Моана. - Я проснулась, он был в комнате. Я крикнула. Он убежал. Я снова стала кричать.
В соседних домах загорелся свет.
- Скажи, дорогая, он ничего не сделал с тобой? Он…
- Он ни разу не притронулся ко мне, - ответила Моана. - Он, должно быть, слышал, как я начала двигаться. Я спала и не могла понять, что разбудило меня, но почувствовала, что в комнате кто-то есть… Я убеждала себя, что мне это только снится. Но потом услышала, как он зашевелился, направляясь к моей постели. Я закричала. Он убежал. И я чувствую себя теперь дурой…
- Полагаю, - с достоинством произнесла миссис Леннокс, - что надо заявить в полицию. - Она подошла к окну и посмотрела на соседние дома. - Дороти, дорогая, вы не позвоните в полицию? Попросите их приехать. О, я вижу у вас фонарь и кошелек.
- Я услышала крик, - нерешительно начала Дороти, - и…
- Вы, конечно, не спали, - предположила миссис Леннокс со странным блеском в глазах. - Вы успели надеть халат, шлепанцы, взять кошелек, найти фонарь и выйти раньше меня. Однако я не видела вас в коридоре.
- Я была на лестнице, когда услышала крик.
- Вот как! - удивилась миссис Леннокс. - А теперь, пожалуйста, позвоните в полицию и сообщите…
Глава 4
Дуга Селби разбудил мягкий, но настойчивый стук в дверь.
- Дуг, эй, Дуг!
Селби сел в постели и зажег свет.
- Одну минуту, - попросил он, накинул халат, надел туфли и подошел к двери. - Кто это?
- Рекс Брэндон, Дуг, - отозвался шериф. Селби отпер дверь и впустил шерифа.
- Я, кажется, становлюсь подозрительным, - посетовал он.
- Придется быть подозрительным не только тебе, Дуг, - сказал Брэндон. - В нашем округе начитает твориться черт знает что. Полиция нашла в парке труп. Я велел не трогать его. Место преступления окружено, и дорога блокирована в обоих направлениях. Я подумал, что ты захочешь на него взглянуть.
Селби кивнул и начал торопливо одеваться. Шериф уселся в кресло, достал из кармана кисет с табаком и скрутил сигарету. Его морщинистое лицо обнаруживало в нем добрую натуру.
- Что за труп? - спросил Селби. - Убийство?
- Похоже, - ответил Брэндон.
- А где Отто Ларкин?
- Не знаю, возможно, на работе. Он обрадуется, что дело произошло в городе, потому что рассчитывает отличиться. Надеюсь, без меня они не станут трогать труп. Я их специально предупредил, но все же…
- Ларкин, возможно, подождет нас, - предположил Селби. - Полагаю, он понимает, что должен сотрудничать с нами.
Селби оделся, взял шляпу и карманный фонарь.
- Пошли.
Они сели в большую служебную машину шерифа.
- Знаешь, Дуг, - начал Брэндон извиняющимся тоном. - Мне бы надо было самому посмотреть. Может быть, там и нет ничего особенного. Но как только мне позвонили, я помчался за тобой. Я подумал…
- Не извиняйся, Рекс, - перебил его Селби. - Ты же знаешь, что я стремлюсь разобраться во всех делах, которые проходят через суд, поэтому хотел бы знакомиться с ними непосредственно на месте преступления.
- Думаю, это дело как раз такое, что тебе надо самому посмотреть. Конечно, я не успел расспросить подробно. Интересно, Дуг, что человек, обнаруживший труп, позвонил сначала в управление полиции, а потом мне. Он работает в городской полиции.
- Офицер?
- Да, - улыбнулся Брэндон.
- Кто же это?
- Фрэнк Бассет. Ты помнишь его. Он расследовал дело с трупом, найденным в автомобиле. Хороший парень. Его больше интересует истинное решение дела, чем пускание пыли в глаза.
Селби засмеялся.
- Это говорит о многом, ведь подобное не часто встречается. Держу пари, что Ларкин накинется на нас с кулаками, когда увидит.
Брэндон усмехнулся.
- Нам придется заступиться за Бассета, - добавил он. Он резко сбросил скорость и пояснил: - Здесь парк и мэдисонская сельскохозяйственная станция, скорость - двадцать миль в час.
Наконец они увидели вдали огоньки карманных фонарей, и вскоре машина остановилась у барьера. Атлетически сложенный мужчина в полицейской форме подошел к ним и заглянул в машину.
- Хэлло, шериф, - приветствовал он. - Здравствуйте, мистер Селби.
Селби вышел из машины, а Бассет наклонился к шерифу.
- Я не сказал шефу…
- Хорошо, Бассет, мы заступимся за вас.
- Сейчас шеф там, возле тела, - кивнул Бассет. Они направились по траве прямо к тому месту, где темноту рассекали сразу несколько ярких лучей от фонарей.
- О, шериф Брэндон и Дуг Селби! - раздался голос. В нем звучало удивление.
- Хэлло, Ларкин! - рявкнул ковбойским голосом Брэндон. - Что случилось?
- Откуда вы взялись? - спросил Ларкин и добавил: - Так скоро?..
- Узнали, что блокирована дорога, и решили узнать, в чем дело, - ответил Брэндон. - Так в чем дело, Ларкин?
Ларкин колебался, как будто ждал дальнейших расспросов, потом тяжело вздохнул:
- Здесь найден труп молодой женщины. Очевидно, зарезана. Я не прикасался к телу. Жду коронера.
Что ж, пусть посмотрит, весело позволил Брэндон.
- Видимо, это очень важно, раз Селби явился сюда, - предположил Ларкин, глядя с любопытством на прокурора.
- Конечно, - отозвался Брэндон. - А вы хотите сохранить дело в тайне?
- Нет, нет. Я только удивляюсь, как… как быстро вы появились здесь.
- Ну, мы всегда быстро работаем. Где она?
- Вот здесь.
Они прошли немного по траве за Ларкиным и вышли на освещенное место.
- Я жду Гарри Перкинса, коронера, - пояснил Ларкин. - Однако вы можете осмотреть ножевую рану на спине. Грязная работа, но удар нанесен прямо в сердце. Очевидно, она умерла в тот же миг.
Ларкин ожидал вопросов, но когда их не последовало, важно прибавил:
- Уверен, что она умерла мгновенно. И вы убедитесь в этом, если посмотрите на ее жакет. Крови очень мало. Если бы она умерла не сразу, то ее было бы намного больше. А тут нигде больше не видно крови. Только вокруг раны на блузке и на жакете.
- Она, должно быть, находилась в сознании, когда падала, потому что положила левую руку под лицо.
- Есть какие-нибудь следы? - спросил Брэндон.
- Вряд ли найдутся здесь следы, - заметил Ларкин. - Она лежит на траве, где их трудно обнаружить. Я осмотрел все вокруг, даже дорожку, но ничего не нашел.
- Вы думаете, это случилось здесь? - усомнился Брэндон. - Такое могло произойти и в шестидесяти футах от дороги.
- Ну, я установил, как все случилось, - важно сообщил Ларкин. - Это очевидно была влюбленная парочка, они сидели здесь, потом что-то случилось, и он ее заколол. Мужчина находился слева от нее и обнимал правой рукой, а потом внезапно заколол. Поэтому и рана ближе к ее левому боку.
- А потом, - подхватил Брэндон, - она упала вниз лицом. Это правильно?
- Правильно.
- А что насчет ног?
- Они были выпрямлены.
- Но в такой случае, - засомневался Брэндон, - ее ноги должны быть подогнуты под себя. А они в таком положении, как будто она шла и внезапно упала вперед.
- Или же распрямить ей ноги мог мужчина, - закончил Ларкин, не желая расставаться со своей версией.