Браун Лилиан Джексон - Кот, который плыл вверх по ручью стр 17.

Шрифт
Фон

Когда он направился по проходу в пятый ряд, то пожалел, что с ним сейчас нет Полли. Она знала эту оперу наизусть. Кто же будет сидеть с ним рядом - если только Кэти удалось пристроить его билет? К его удивлению, это была сама Кэти.

- Я никогда не слушала оперу и решила, что это будет полезно для пополнения знаний.

- Ну это, знаете ли, не "Паяцы" и не "Тоска". Это музыкальный фарс. Вам нравится фарс?

- Не знаю. А что это такое?

Она была откровенна и жаждала знаний, чем восхитила Квиллера.

- Это комедия, в которой к смешному подходят серьёзно. Приготовьтесь забыть про здравый смысл.

- Звучит забавно, - заметила она невозмутимо. - А о чём там идёт речь?

- Вы знаете Пензанс?

- Не думаю.

Ему пришлось перейти на скороговорку. Оркестранты застыли в ожидании. Опоздавшие торопились занять свои места.

- Это город на побережье Англии - когда-то излюбленное место сборищ пиратов. Юноша по имени Фредерик, которого собирались отдать в обучение к лоцману, по ошибке стал пиратом из-за того, что его нянька плохо слышала. Теперь, когда ему исполнился двадцать один год, он освободился от контракта. Его няня, которая с горя последовала за своим питомцем к пиратам, также покидает их, чтобы сопровождать молодого хозяина. Её партию поет Ханна Хоули, которая живёт в одной из хижин "Щелкунчика".

- Вы писали о миссис Хоули в своей колонке на этой неделе! - воскликнула Кэти. - Мне бы так хотелось взглянуть на её мебель для кукольных домиков!

Дядюшка Луи, как ласково называли дирижера, занял своё место и, озорно улыбаясь, раскланялся с публикой. Затем он повернулся к оркестру, дважды постучал по пюпитру дирижерской палочкой, поднял обе руки, и зазвучала увертюра. Публика улыбнулась при первых же нотах, предвкушая замечательное зрелище. Только Кэти не знала, чего ожидать и как реагировать.

Поднялся занавес, и перед зрителями предстали жизнерадостные пираты, празднующие освобождение Фредерика. На всех были красные платки и знаменитые полосатые гольфы. Бедная Рут, находившаяся у них в услужении, выглядела дурно одетой кубышкой - ей под костюм подложили толщинки.

- Это миссис Хоули? - прошептала Кэти. После соло Рут, в котором она объясняла свою ошибку, зал разразился овацией - и не только потому, что тут было полно Хоули и Скоттенов.

Другим любимцем публики стал строгий генерал-майор с деревянной походкой. Его выходная ария тоже восхитила зрителей. Красивые генерал-майорские дочери (двенадцать хористок) прогуливались по берегу в длинных платьях, шляпках и перчатках. Одна из них, лирическое сопрано, влюбилась в бывшего пирата, романтического тенора. Ну что же, пока что недурно. Квиллер бросил взгляд на Кэти. Она сидела с серьезным видом, пополняя свои знания.

Затем возникли драматические коллизии. Другие пираты (двенадцать хористов) захотели жениться на дочках генерал-майора. Между тем ошибка, допущенная при чтении особых условий контракта Фредерика, напечатанных мелким шрифтом, привела к тому, что он слишком рано освободился. А генерал-майор вероломно солгал как раз перед концом первого акта. Занавес опустился.

Оживлённая публика поспешила в фойе - освежиться стаканчиком пунша в антракте.

- Я иду в фойе, - объявил Квиллер. - Не хотите ли размять ноги? - Пока что он избегал спрашивать Кэти, что она думает об опере. Вместо этого он сказал: - Я узнал от Роджера Макгиллеврэя, что вы будете девушкой из салуна в историческом шоу. Каким образом вы туда попали?

- Мой бойфренд играет одного из сплавщиков. Они прибыли из французской Канады, чтобы весной сплавлять брёвна вниз по течению. Он изучает в колледже романские языки, так что говорит по-французски. На них будут красные шарфы и красные вязаные шапочки.

- А что будут делать девушки из салуна?

- Слоняться по залу, а посетители должны с нами заигрывать.

Квиллер не успел проронить ни слова, как появились Абернети. Он представил им спутницу:

- Это Кэти, она работает в "Щелкунчике". Простите, Кэти, я не знаю вашей фамилии.

- Хупер, из Тронто-Бич.

Нелл оживилась:

- А я Купер, из Пёрпл-Пойнт. Мой кузен женился на одной из Хуперов.

- Это была моя тетушка! Я гуляла на той свадьбе - там ещё взорвался свадебный пирог! - Она прилагала усилия, чтобы не расхохотаться.

Нелл совсем развеселилась.

- Предполагалось устроить фейерверк, но что-то не сработало, и загорелась скатерть. Моя кузина вылила на неё пунш с шампанским!

- Все так кричали!

- Мать невесты упала в обморок!

Женщины просто давились от смеха, а мужчины поглядывали друг на друга, качая головой.

Наконец Нелл удалось взять себя в руки, и она пояснила:

- В "Пикакском пустячке" материал об этой свадьбе был дан под заголовком "Свадьба Хупер-Купер", и автор его ни словом не обмолвился о взрыве. Теперь все пышные свадьбы мы называем "настоящий Хупер-Купер"!

- А почему это происшествие не кажется смешным мне? - спросил Квиллер.

Женщины ответили хором:

- Потому что вас там не было!

Свет мигнул, призывая зрителей занять их места. Когда они двинулись в актовый зал, Нелл напомнила:

- Не забудьте о ланче МОК, Квилл.

- А у вас будет фейерверк? - спросил он. Ему хотелось также узнать, каким образом она связана с колледжем, но сейчас было неподходящее время.

Пока они с Кэти ждали, когда погаснет свет и дядюшка Луи вернётся за дирижерский пульт, она спросила:

- Что происходит во втором акте?

- Обман, месть, интриги - и счастливый конец. Пираты сражаются с полисменами, которые побеждают в силу лучшей технической оснащенности. - Он вручил Кэти буклет. - Почитайте это дома, и вы оцените вольные рифмы У. Ш. Гилберта.

- Спасибо. Это нужно вернуть?

- Нет. Это часть вашего образования.

Когда закончился последний хор, бурно выражавший ликование, зал взорвался аплодисментами.

Кэти радовалась, что пираты в конце концов оказались приличными людьми.

- Таковы уж Гилберт с Салливаном.

- Мне ужасно понравились их гольфы!

Она считала, что полисмены бесподобно выглядели, с этими своими шлемами и начищенными до блеска медными пуговицами.

- Но мне было так жаль бедняжку Рут!

- Не печальтесь понапрасну. В конце она уходила со сцены под ручку с шефом полиции и подмигивала залу.

Ханна Хоули была звездой этого шоу - и не только потому, что в зале собралось полно Хоули и Скоттенов.

Подъезжая к хижине, Квиллер услышал негодующий хор: ему напоминали, что он должен возместить пропущенную трапезу. Он автоматически осмотрел помещение на предмет урона, нанесённого кошками, - точно так же, как Ник Бамба после отъезда постояльцев проверял, не пропали ли электрические лампочки и хорошо ли завёрнут кран с горячей водой. Не было ни изодранных газет, ни разбросанных ручёк и карандашей, но два предмета всё-таки скинули с полки над диванчиком - видео Ханны с "Пиратами" и "Американский чёрный орех", который дал ему почитать Брюс. Последнее напомнило ему об ореховом печенье в холодильнике, и он решил выпить чашечку кофе.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

В субботу Квиллер поднялся ни свет ни заря, как говорили три века тому назад. И выражение это до сих пор в ходу. Если бы здесь была Полли, они бы затеяли оживлённую дискуссию на сей счет. Особенно ему не хватало Полли во время уикендов. Позже он съездит проведать и подбодрить её кошек, которые тоже скучали по хозяйке.

А пока что он уселся на веранде с кофе и размороженным рулетом. Кошки сидели поблизости, намываясь после завтрака. Вдруг они навострили уши: кто-то шёл по тропинке.

Это был маленький мальчик из хижины номер два. Он приблизился к веранде со словами:

- Котятки, котятки! Вы нашли свои перчатки?

Кошки было настороже: они не понимали, что это за чужое существо, больше белки, но меньше человека.

- Твоя мама… - начал было Квиллер, но тут его перебили.

- Дэнни! Дэнни! - выкрикнул пронзительный голос, и хрупкая женщина поспешила к мальчику. - Я же просила тебя не беспокоить людей!

- Я хочу посмотреть на кисок!

Схватив сына за руку, мамаша потащила его домой. Дэнни оглядывался с разочарованным видом.

Готовясь к визиту Барта, Квиллер собирался кое-что разведать и поэтому порадовался, что захватил велосипед. Дремучие кущи заповедника "Чёрный лес" начинались к югу от гостиницы "Щелкунчик" и тянулись на много миль.

Квиллер оделся для прогулки на велосипеде - в таком виде он всегда пугал кошек. На нём был плотно облегавший фигуру зёленый с пурпурным костюм, жёлтый сферический шлем и большие чёрные солнечные очки. Подкатив к хижине номер один, он постучал в заднюю дверь.

Ханна при виде Квиллера вскрикнула от неожиданности, потом рассмеялась:

- О, это вы, Квилл! Я думала, это кто-то из космоса. Входите!

- Спасибо, не сегодня. Мне нужно проехать несколько миль до полудня. Просто заскочил сказать, что овация, которую вам вчера устроили, была вполне заслуженной.

- В зале сидело много моих друзей.

- Так или иначе, вы создали достоверный образ, и у вас великолепный голос!

- Спасибо, - ответила Ханна с достоинством: она явно знала себе цену.

- Поговорим об этом завтра вечером за обедом. Я предлагаю всем встретиться здесь и отправиться в "Щелкунчик".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке