Я думал, что…
— Я возражаю, — перебил Мейсон Стюарта Баксли. — Свидетель не имеет права давать показания относительно своих мыслей.
— Возражение принимается.
— У вас была какая‑то причина, которую мы в настоящий момент не раскрываем, для появления в доме? Что произошло после того, как вы вошли?
— Я старался быть осторожным и пользовался маленьким фонариком, вставленным в авторучку. Я освещал только пол. Я поднялся по лестнице на второй этаж. Я двигался очень тихо. У меня было предчувствие, что…
— Нас не интересуют предчувствия свидетеля, — перебил Мейсон.
— Придерживайтесь только фактов, мистер Баксли, — предупредил судья Черчилл.
— Я поднялся на верхнюю площадку лестницы, не создавая шума, — продолжал Баксли. — Я уловил какое‑то движение и понял, что в доме кто‑то есть.
— И что вы сделали?
— Застыл на месте, не произнося ни звука.
— Вы утверждаете, что уловили какое‑то движение. Вы что‑нибудь еще услышали?
— Какой‑то странный скользящий звук.
— Словно кто‑то шепчется?
— Нет, я не думаю, что слышал шепот, но это был какой‑то странный скользящий звук.
— В то время вы не знали, что адвокат защиты Перри Мейсон и нанятый им Пол Дрейк находились в здании, в комнате, которую занимала обвиняемая?
— Нет, я этого не знал.
— Что произошло потом?
— Послышался страшный грохот, и я… Ну, я очень удивился, напрягся и испугался. Я бросился бежать, а затем… Грохот раздался из какого‑то места, расположенного между мной и черной лестницей, по которой я поднялся. Поэтому я бросился на парадную лестницу. Тут выскочил мистер Мейсон и набросился на меня.
— Лично Мейсон?
— Ему помогал Пол Дрейк, частный детектив. Они привели меня в беспомощное состояние. Дрейк отправился вызывать полицию.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — обратился Гамильтон Бергер к Перри Мейсону.
Адвокат сделал пару шагов в направлении свидетельского кресла, чтобы подчеркнуть значимость своих вопросов.
— Когда вы отправились в дом Софии Атвуд, у вас было с собой оружие?
— Револьвер тридцать восьмого калибра.
— У вас имелось разрешение на ношение оружия?
— Нет.
— Тогда зачем вы взяли его с собой? Вы знали, что в таком случае незаконно иметь его при себе?
— Я считал, что могу оказаться в опасности.
— От кого могла исходить опасность?
— Не знаю.
— И вы были готовы стрелять в любого, кто встретится на вашем пути?
— Я был готов защищать свою жизнь.
— Вы считали, что вашей жизни может угрожать опасность?
— Да.
— Что навело вас на подобную мысль?
— Жизнь Софии Атвуд была в опасности.
— Вы знаете, почему на нее напали?
— У меня есть идеи по этому поводу.
— Вы думаете, что это связано с кражей стодолларовой купюры?
— Честно говоря, нет.
— Минуточку, минуточку, — вмешался Гамильтон Бергер. — Задан спорный вопрос. Я не стал выступать с возражениями, но адвокат защиты интересуется мнением свидетеля. Как указывал сам мистер Мейсон, нас не волнует то, что думает свидетель, нам нужны только факты. Пусть свидетель придерживается фактов.
— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Мистер Баксли, вы присутствовали, когда София Атвуд заявила, что кто‑то украл стодолларовую купюру из шляпной коробки, хранившейся в шкафу?
— Да.