— Он — частный детектив?
— Да, — кивнул Дрейк.
— И что, Бог мой, вам могло понадобиться от миссис Джиллман?
— Мы хотим переговорить с ней. Это жизненно важно.
— Для кого важно — для нее или для вас?
— Может оказаться чрезвычайно важно для нее, — сообщил Мейсон.
— Да, происходит что‑то странное и таинственное. Вы ходите взад и вперед по улице, разговаривали вон с тем мужчиной в машине. Кто он?
— Один из помощников мистера Дрейка, — объяснил Мейсон. — Мы считаем, что миссис Джиллман угрожает опасность, и хотели бы предупредить ее.
— Предупредить ее! — голос управляющей стал еще более пронзительным. — А какая польза слепой женщине от предупреждения? Как ей это поможет?
Мейсон молчал.
— Поставьте себя на ее место, — продолжала женщина. — Она совершенно ничего не видит, живет в полной темноте в большом городе. Тут приходите вы двое и сообщаете ей, что она в опасности. Что ей от этого? Если она в опасности, отправляйтесь в полицию.
— Не исключено, что мы сможем ей помочь, — ответил Мейсон. — Например, поставить охранника.
— А кто будет ему платить?
— Мы.
— Понятно, — задумчиво сказала женщина.
— Как нам лучше всего с ней связаться? — спросил Мейсон с обезоруживающей улыбкой.
— Я сама свяжусь с нею для вас.
— Прекрасно. У вас есть ключ?
— Мне не нужен ключ. Я ей позвоню.
— У нее установлен телефон? — поинтересовался Мейсон.
— Конечно. Живущая одна слепая женщина не могла бы обходиться без телефона, но ее номер не значится ни в одном справочнике. Я, наверное, единственная, кому он известен. Пожалуйста, подождите здесь. Я сейчас схожу, позвоню ей и спрошу, хочет ли она видеть мистера Перри Мейсона и… Как зовут второго господина?
— Пол Дрейк.
— Ладно, сейчас узнаю, будет ли она с вами разговаривать. — Она с минуту помедлила, а потом добавила: — Я — Минерва Гудинг, управляющая. Я живу на нижнем этаже и сдаю два верхних. Квартиры, конечно, не самые роскошные, но это неплохой, комфортабельный дом. Подождите здесь, я переговорю с ней.
Миссис Гудинг отсутствовала минуты три, затем вернулась к двери.
— Мне очень жаль, но миссис Джиллман не подходит к телефону.
— Не подходит к телефону! — повторил Мейсон.
Миссис Гудинг покачала головой.
— Она также не отвечает на звонок в дверь, — заметил адвокат.
— Это обычное дело, — ответила миссис Гудинг. — Но она всегда отвечает на телефон, когда дома, потому что знает, что я практически единственная, у кого есть ее номер. Ей, по‑моему, звонит еще одна женщина, но я не представляю, кто это.
— Миссис Атвуд? — подсказал Мейсон.
— Атвуд… Атвуд… Где‑то я слышала эту фамилию. Мне кажется, она что‑то говорила о какой‑то Атвуд. Ее случайно зовут не София?
Мейсон кивнул.
— Она много говорила о Софии, но я не знаю, о Софии Атвуд или нет. Но, в любом случае, она не берет трубку.
— Значит, что‑то случилось, — сделал вывод Мейсон, — потому что она дома.
— А откуда вам известно, что она дома?
— Мы абсолютно уверены. Вон тот мужчина, что сидит в автомобиле, держал дом под наблюдением. — Мейсон замолчал, а потом поспешно добавил: — Чтобы миссис Джиллман не попала в беду, пока мы ее не предупредили.
— Вы можете объяснить, о какой опасности говорите? — спросила Минерва Гудинг.