- Я хотела поговорить насчет тети Сары, - произнесла она робким, тонким голосом.
- А что стряслось у тети Сары?
- Она воровала в магазине.
Галленс, откинув голову, расхохотался. Его громкий, раскатистый смех, казалось, разрядил атмосферу. Снова обернувшись к Мейсону, он протянул руку и сказал:
- Вы - Мейсон, я - Галленс. Рад познакомиться. Извините, что вломился так неожиданно, но у меня важное дело, - и, обратившись к Вирджинии, потребовал: - Вот что, Вирджи, спустись с облаков на землю и выкладывай все, что знаешь, о бриллиантах миссис Бедфорд.
- Я ничего не знаю.
- А кто же знает?
- Наверное, тетушка.
- Так, а где же она?
- Я не видела ее после того, как она совершила кражу в магазине.
- Дай Бог ей удачи, - усмехнулся Галленс. - Из нее получится выдающаяся воровка. А дядя Джордж, полагаю, опять в загуле.
Вирджиния кивнула.
- Мне позвонила миссис Бедфорд, - пояснил Галленс. - Она хочет забрать свои бриллианты. Говорит, пыталась связаться с Джорджем по телефону и осталась недовольна тем, как с ней разговаривали. Миссис Бедфорд решила, что ей просто заговаривают зубы, и перезвонила мне. Я сразу сообразил, что случилось. Но я-то знал и другое: как только Джордж пришлет по почте ключи от машины, твоя тетя откроет сейф и мастерская будет работать. Так вот, у Ионы Бедфорд появился покупатель, который дает хорошую цену за камни, и она, естественно, не хочет упустить своей выгоды. Ей нужны бриллианты - и немедленно.
Решительный рот Вирджинии сжался в тонкую линию, в глазах сверкнул вызов:
- Повторяю: тетя Сара воровала в магазине. Можете смеяться, если вам угодно, но это чистая правда. Спросите мистера Мейсона. Во время приступа клептомании она взяла бедфордовские бриллианты и спрятала.
Галленс озадаченно наморщил лоб.
- А ты меня не разыгрываешь? - Он перевел взгляд на Мейсона, прочитал ответ в его глазах и сказал с расстановкой: - Да, черт бы меня побрал.
Галленс опустился на стул, достал из кармана жилета сигару и, отрезав кончик тонким золотым ножичком, обратился к Вирджинии:
- Расскажи, как это случилось.
- Рассказывать-то особенно нечего. Тетя Сара страдала от колоссального нервного напряжения. К тому же, думаю, у нее была навязчивая идея. Однако сейчас не стоит вдаваться в подробности. У нее бывают периоды полного выпадения памяти. В это время она становится клептоманкой и берет все, что попадается под руку. Сегодня днем ее поймали с поличным в универсальном магазине, и мне пришлось выложить практически все, что у меня было, чтоб спасти ее от тюрьмы.
Галленс зажег сигару, задумчиво посмотрел на горящую спичку, потом затушил ее и обратился к Вирджинии:
- Когда ты впервые это заметила, Вирджи?
- Сегодня днем.
- А раньше не было симптомов?
- Вчера она поднялась в контору, и там у нее случился приступ дурноты, она не могла припомнить, что с ней было в течение получаса. Очнулась с каким-то подсознательным чувством вины, будто убила кого-то. Думаю, тогда тетя взяла бедфордовские драгоценности и спрятала их где-то. Она…
Галленс вынул изо рта сигару, сверкнув бриллиантом на пальце.
- Вздор! - перебил он Вирджинию. - Позабудь об этом. Никакая она не воровка, просто прикрывает твоего дядю.
- Что вы хотите этим сказать?
- Вчера она пришла в мастерскую и обнаружила, что бедфордовские бриллианты исчезли. Между нами говоря, она всегда опасалась, что в один прекрасный день Джордж загуляет, позабыв, что в кармане у него драгоценности. Вот Сара и выкинула эту штуку с воровством в магазине, чтобы надурить тебя, да и меня заодно, коли понадобится. А теперь она кинулась искать Джорджа.
- Не думаю, чтоб тетушка пошла на такое.
- Но ведь ты же не думала, что она пойдет на воровство в магазине? - тут же вставил Галленс.
- Ну… это я видела собственными глазами.
- Ладно, не будем спорить, - решил Галленс. - Давай лучше сообщим Ионе Бедфорд о том, что произошло.
- О, она не должна этого знать! Что бы ни случилось, надо скрыть от нее…
Не обращая внимания на Вирджинию, Галленс переключился на Мейсона:
- Сожалею, что вынужден действовать подобным образом, мистер Мейсон, но сейчас мне, пожалуй, лучше всего задержаться у вас. Дело очень важное. Слишком много поставлено на карту. Бедфордовские бриллианты оцениваются в двадцать пять - тридцать тысяч долларов. Моя машина стоит у входа в вашу контору - зеленая, с откидным верхом. Миссис Бедфорд ждет в машине. Не будете ли вы так любезны послать одну из ваших девушек…
Мейсон обернулся к Делле Стрит:
- Спустись вниз, Делла, и пригласи сюда миссис Бедфорд.
- Все это мне очень не нравится, - решительно заявила Вирджиния. - И тетя Сара вряд ли одобрила бы такой ход дела.
- Зато я хочу придать делу именно такой ход, в конце концов, я здесь главное заинтересованное лицо. Начнем с того, что не кто иной, как я, принес бриллианты твоему дяде Джорджу, - отозвался Галленс и обратился к Мейсону: - Не сочтите за бестактность, какую позицию занимаете вы?
- Я не занимаю позиции, - ухмыльнулся Мейсон. - Я сторонний наблюдатель. Я случайно оказался зрителем, когда миссис Брил дебютировала в роли магазинной воровки. Надо сказать, это было очень поучительное зрелище.
- Могу себе представить, - усмехнулся Галленс. - И чем все кончилось?
- Ну, прямо скажем, она блистательно сыграла свою роль. А потом миссис Брил и ее племянница оказали мне честь и подсели к моему столику за ленчем. Я и не ожидал услышать что-либо еще об этой истории, но тут мисс Трент пришла ко мне на консультацию. Я еще не выяснил, чем могу быть полезен, но вы, судя по всему, имеете право на объяснение и, кажется получаете его.
Галленс бросил неприязненный взгляд на Вирджинию Трент.
- Сдается мне, ты хотела улизнуть и оставить меня с носом?
- Никоим образом.
Галленс засмеялся недобрым смехом:
- Ведь это Мейсон настоял на нашей встрече, не так ли?
Вирджиния молчала.
- Что тебе надо от Мейсона? - спросил он.
- Я просила мистера Мейсона разыскать тетю Сару и… как бы это сказать… найти способ сохранить в тайне историю с бриллиантами, пока все не выяснится.
- Можно выяснить без всяких секретов, - сказал Галленс.
- Это вы так думаете, - возразила Вирджиния. - Вы спасаете себя ценой репутации дяди Джорджа. Миссис Бедфорд заявит, что он украл ее бриллианты, и… это будет ужасная беда.
- Ты не знаешь Ионы Бедфорд. Она славная девчонка. Иона не ударится в истерику. Наша забота - найти камешки.
- Я не представляю, как вы собираетесь их искать.
- Я - тоже, - вполне добродушно признался Галленс, - пока.
Из коридора донесся быстрый перестук каблучков Деллы Стрит.
Она открыла дверь кабинета Мейсона и пригласила войти женщину лет тридцати.
- К вам миссис Бедфорд, - представила ее Делла.
- Заходи, Иона, - Галленс не потрудился встать, - бери стул и располагайся как дома. Это Перри Мейсон, адвокат, а камешки твои - тю-тю.
Миссис Бедфорд, стоя в дверях, внимательно разглядывала присутствующих черными томными глазами. Она была чуть полнее Деллы и великолепно сложена, что подчеркивал безупречно сшитый серый костюм и красная в сборочку кофточка. На ней была шляпка в тон кофточке, а на маленьких ножках с высоким подъемом - туфли-лодочки такого же цвета. Она направилась к стулу, на мгновение задержалась, увидев открытую сигаретницу Мейсона, слегка приподняла брови, будто спрашивая разрешения. Мейсон кивнул, и миссис Бедфорд взяла сигарету, прикурила от протянутой им спички и, усевшись, заметила:
- Да, вот это дело. Расскажи подробнее, Осси.
- Пока не могу, сам не знаю подробностей, - сказал Галленс. - Вот сейчас выясняю, вернее, пытаюсь выяснить. Джордж Трент, как я уже тебе рассказывал, один из лучших ювелиров в стране. Он добросовестный, запрашивает недорого. И главное - безупречно честен. Есть у него грех, один-единственный. У него случаются запои. А как напьется, режется в карты, но у него и тут своя метода. Сначала запрет все камни в сейф, оставит какую-то сумму на карманные расходы, потом отправит домой по почте ключи от машины, и вот тут уж дает себе волю - и пьет, и картежничает. А прогуляет все деньги и пить уже не на что, протрезвеет, вернется домой и снова за работу. Но на сей раз он по оплошности прихватил с собой все камни. Я принес их в субботу днем, а вечером его потянуло выпить. Вот, моя дорогая, вся скверная новость в двух словах.
Миссис Бедфорд глубоко затянулась и выпустила через нос две струйки дыма.
- А адвокат тут при чем? - спросила она, кивнув в сторону Мейсона.
Галленс засмеялся:
- Да вот Вирджиния Трент, племянницы Джорджа, вдруг решила, что у ее тетушки - клептомания. Послушать ее, так это тетушка взяла камни: у нее-де в голове стоял туман и она что-то с ними делала.
- В чем дело? - спросила Иона Вирджинию низким, с хрипотцой голосом. - Начитались сказок братьев Гримм, дорогая?
Вирджиния негодующе выпрямилась, сжала губы.
- Да не сказок, - вмешался Галленс, - а книжек по психологии - про всякие там мании, комплексы и прочее. Девушка изучает, если вы понимаете, о чем идет речь, Фрейда - секс, преступление…
- Дело в том, что моя тетя на людях, в присутствии свидетелей, поддалась импульсу клептомании, - язвительно ответила Вирджиния, - ее поймали с поличным часа четыре назад.
Вопросительно приподняв брови, Иона Бедфорд посмотрела на Галленса.