- Случай самый заурядный: провал в памяти после сотрясения мозга.
Самсон вытащил из сумки вязанье.
- Посмотрите, миссис Брил, - снова обратился он к больной. - Неужели вы не узнаете собственную работу?
- Разрешите я посмотрю, - сказала она. Самсон протянул ей вязанье. Миссис Брил придирчиво разглядела его.
- Хорошая работа, - оценила она. - Сразу видно, что вязальщица - мастер своего дела.
- А вы умеете вязать?
- Умею.
- Считаете себя хорошей вязальщицей?
- Да, я в этом деле набила руку.
- Вы узнали свое вязанье?
- Нет.
- Возьмись вы вязать что-нибудь из голубой шерсти, вы бы работали примерно так же?
- Как и всякая хорошая вязальщица.
- Но это не ответ на мой вопрос. Вы бы предпочли именно этот узор?
- Пожалуй, да.
- Так вы признаете, что это ваша работа?
- Нет, не помню, чтобы она мне попадалась на глаза.
Раздосадованный Самсон переглянулся с сержантом, порылся в сумке и сказал:
- Ладно, миссис Брил, я вам покажу кое-что еще, может это освежит вашу память. - Он развернул бумагу и показал ей бриллианты.
- Вы когда-нибудь видели эти драгоценности?
- Не могу сказать наверняка.
- Нам не можете сказать?
- Нет, просто не припомню, что видела их. Утверждать что-нибудь определенное решусь, только когда у меня полностью восстановится память.
- О, разумеется, - саркастически усмехнулся Самсон. - Вы готовы оказать нам всяческую помощь, не так ли?
- Разрешите еще раз напомнить вам, мистер Самсон, что эта женщина перенесла тяжелейшее нервное потрясение, - сказал доктор.
- Да, похоже, она нуждается в психиатрической опеке, - изливал яд Самсон. - Какая жалость, что она вернулась к младенческому состоянию.
- Как адвокат миссис Брил прошу проявить гуманность и закончить допрос как можно скорее, - заявил Мейсон. - Есть у вас еще вопросы к миссис Брил?
- Да, есть, - сказал сержант Голкомб. - Миссис Брил, вы приходили к Галленсу?
- Не помню.
- Вы знали, где живет Галленс?
- Я и этого не помню.
- В телефонной книжке в конторе вашего брата имеется его адрес?
- Возможно, имеется… Кажется, я отправляла ему несколько писем по этому адресу… на бульвар Святою Руперта.
- Правильно. Значит, вы отправились к нему прошлым вечером. Когда примерно это было?
- Я вам уже говорила: не помню, была я там или нет.
- Вы зашли в дом, - продолжал Голкомб, - зашли тайком. Вывинтили лампочку и засунули в патрон медный пенни: если бы Галленс вернулся домой и включил свет, возникло бы замыкание и все пробки тотчас же перегорели. Так было дело?
- Я просто не понимаю, о чем вы говорите, - ответила миссис Брил.
- Вы не помните, как проделали все это?
- Ничего не помню. Последнее, что осталось в памяти, как я пожимаю руку мистеру Мейсону в универсальном магазине.
- Итак, - заранее торжествуя победу, начал Голкомб, - если вы не в состоянии припомнить, где были и что делали, вы не можете категорически отрицать, что не взяли револьвер тридцать восьмого калибра и не застрелили мистера Остина Галленса вчера вечером в семь тридцать?
- Конечно, не могу, - согласилась миссис Брил. - Раз я не могу сказать, что я делала, значит, не могу сказать и чего не делала. Возможно, я убила президента. Возможно, подорвала поезд. Возможно, подделала чек или вышла замуж. Я не знаю, что делала и чего не делала.
- Стало быть, вы не отрицаете, что убили Остина Галленса?
- Я не помню, что его убила.
- Но вы не отрицаете, что убили?
- Не помню, что я это сделала.
- Но могли же.
- Ну, это совсем другое дело. Мало ли что может случиться? Я знаю наверняка, что никого не убивала вчера до полудня, и у меня нет никаких оснований полагать, что вчерашний день после полудня чем-то отличался от всех других в моей жизни.
- Но вы волновались за брата, не так ли?
- Не больше, чем прежде.
- Но вы же знали, что у него очередной загул?
- Да, у меня было такое подозрение.
- Позвольте спросить, - вступил в разговор Ларри Самсон. - Вы помните, как совершили кражу в магазине?
- Да, - ответила миссис Брил после некоторого колебания.
- Стало быть, помните?
- Да.
- Где? Когда?
- Вчера днем или, скорее, в полдень, перед тем как познакомилась с мистером Мейсоном.
- И вы пошли на то, что именуют "кража в магазине"?
- Да. Видите ли, у брата начался периодический запой, и я очень волновалась за него. В воскресенье пошла в контору проверить содержимое сейфа. Я не нашла там бриллиантов - их принес брату в субботу утром Остин Галленс. Мне пришло в голову, что брат, вероятно, унес бриллианты с собой. Галленсу известно про запои Джорджа. Только он один об этом и знает, не считая племянницы и меня. Я опасалась, что мистер Галленс захочет взять свои камни, не дожидаясь, когда Джордж снова возьмется за ум. Я боялась скандала и решила прикрыть Джорджа. Притворилась, будто у меня развилась клептомания. Оглядываясь назад, признаю, что это было глупо, но тогда казалось единственным выходом, единственной уловкой, чтобы протянуть время, а потом я бы нашла Джорджа, и он бы снова взялся за дело.
- Значит, вы хотели, чтобы вас поймали за руку?
- Не совсем там. Я где-то прочла, что в воровстве могут обвинить лишь того, кто вынес вещи из магазина. И я решила: пусть меня поймают, пока я еще в магазине. Однако если бы не мистер Мейсон…
- Достаточно, - прервал ее сержант Голкомб, - я вам кое-что хочу сообщить. Вашего брата нашли…
- Не смейте! - крикнул, рванувшись вперед, доктор Джиффорд. - Я просил вас щадить нервы моей пациентки. Полагаясь на ваше понимание, я и разрешил вам побеседовать с ней. Вы не сделаете…
- Черт побери, я сделаю все, что пожелаю, - взорвался сержант. - Не вы расследуете дело, здесь распоряжаюсь я.
- Пусть, по-вашему, я здесь не распоряжаюсь, но лечение этой пациентки доверено мне. Я и так пошел на уступки, позволив вам допросить ее в таком состоянии. Но доводить ее до нервного шока я вам не позволю. Это вам было ясно с самого начала…
- Ну и что с того? - возмутился Голкомб. - Я передумал. Может, я и не очень разбираюсь в медицине, но мне кажется, что эта женщина сейчас в здравом уме и…
Доктор Джиффорд кивнул рыжеволосой сестре. Та подала ему сверток.
- Подождите минуту, - сказал доктор и шагнул к постели. - Миссис Брил, дайте, пожалуйста, левую руку.
Больная протянула ему руку. Доктор Джиффорд сделал резкое движение правым локтем.
- Что вы там мудрите? - подозрительно спросил сержант.
Доктор Джиффорд спиной заслонял от него миссис Брил. Потом доктор выпрямился и сделал знак сестре. Та подала ему кусочек ваты, и он протер спиртом место укола. Повернувшись к репортеру, доктор сказал:
- Можете отметить, что я ввел миссис Брил подкожно очень сильное наркотическое и успокаивающее средство. Обычно я не прибегаю к нему в подобных случаях, но сейчас оно просто необходимо, чтобы уберечь пациентку от нервного потрясения.
- Мне наплевать, что вы ей там вкололи, - гнул свое Голкомб. - Я продолжу…
- Продолжайте, - усмехнулся доктор. - Пациентка уже испытывает влияние наркотика. Как врач могу вас заверить: с этого времени ни на один ее ответ нельзя положиться.
Миссис Брил вздохнула, легла поудобнее и закрыла глаза. На ее губах мелькнуло слабое подобие улыбки.
- Она притворяется! - заорал сержант. - Это мошенничество. Укол не мог подействовать так быстро.
- Если я вас правильно понял, - сказал доктор Джиффорд, - вы думаете, что смыслите в медицине больше, чем я?
Сержант Голкомб вышел из себя. Лицо его потемнело от гнева.
- То, что я думаю, мое дело! - закричал он. - Я думаю, что она притворяется. Я думаю, что все это просто уловка. И я все же расскажу ей о брате. Миссис Брил, вы можете притворяться больной, сколько вам угодно, но вашего брата нашли…
Самсон бросился к Голкомбу, зажал ему ладонью рот.
- Заткнись, дурак. Я за все отвечаю.
Голкомб отскочил, сжав кулаки, потом угрожающе надвинулся на Самсона.
- Ладно, - буркнул он, - сам напросился.
- Заткнись! - снова сказал Самсон. - Тебе невдомек, что играешь им на руку?
- Я тебе покажу! - рявкнул сержант и замахнулся Самсон отскочил.
- Джентльмены, - обратился к ним Джиффорд. - Я сейчас отдам распоряжение, чтоб санитары вывели вас из палаты. Вы тут устроили безобразную сцену, и она плохо действует на мою пациентку.
- Не валяй дурака, Голкомб, - уговаривал сержанта Самсон, - пойми…
- Защищайся, крыса тщедушная, - процедил сквозь зубы Голкомб. Он все еще стоял против Самсона со сжатыми кулаками. - Пусть они тебе лапшу на уши вешают, меня так легко на пушку не возьмешь. - И держа Самсона на расстоянии, он обернулся к больной: - Ну, миссис Брил, посмотрим, как вы на это отреагируете… Тело вашего брата нашли в конторе. Он был убил из револьвера тридцать восьмого калибра, а его труп запихнули в упаковочный ящик.
По всей вероятности, миссис Брил его не слышала Глаза ее была закрыты, лицо совершенно безмятежно, дыхание ровное и спокойное, как во сне.
- Браво, простофиля! - съязвил Самсон. - Добился своего! Сбросил нашу единственную козырную карту, а старуха тем временем словила кайф.
- Ну, кайф она словила не больше, чем я, - упирался сержант, но в его голосе не было уверенности.
- Как бы не так! - сказал Самсон. - Ты же не застанешь ее врасплох этим сообщением. Выложил все карты на стол, а она отоспится после укола и решит, с какой карты ей лучше пойти.