Гарднер Эрл Стенли - Дело сонного москита стр 16.

Шрифт
Фон

Сэм Греггори, мощный, несколько грузный человек с доброй улыбкой и жестким стальным взглядом подошел к кровати и пожал Мейсону руку.

- Давно хотел познакомиться с вами.

- Только не говори, что следишь за каждым его делом с огромным интересом, - поспешил вмешаться Трэгг. - Такие разговоры его только портят.

- Мой интерес был вызван чисто родственными чувствами, - сказал Греггори. - Всегда мечтал познакомиться с человеком, которому удалось утереть нос Артуру Трэггу, причем неоднократно.

- Я так и думал, что мне не стоило трепаться по этому поводу, - заметил Трэгг.

- Что говорит экономка? Она сама тоже отравилась?

- Экономка пока не говорит ничего, - ответил Трэгг. - Мы не знаем, отравилась ли она, по одной простой причине - мы не смогли ее найти. Ее дочь, судя по всему, сбежала, чтобы выйти замуж, а мамаша, как я думаю, звонит сейчас по междугородному телефону, чтобы этому помешать. Миссис Брэдиссон и ее сын Джеймс отправились куда-то с адвокатом по фамилии Моффгат. Очевидно, им захотелось побеседовать, но они опасались, что вы понаставили в доме диктофонов.

- Как давно вы приехали?

- Чуть больше часа назад. Вам повезло, что у медсестры оказалось противоядие, и она ввела его вам, как только появились первые симптомы. Просто чудо, а не девушка. К ней у нас всего одна претензия - она не сообщила в полицию о случившемся немедленно. Скорее всего, она начала курс лечения, позвонила врачу, но не стала звонить в полицию, пока врач не подтвердит диагноз. Не могу винить ее за это. После подтверждения диагноза она была слишком занята, по крайней мере, по ее словам. Лично я думаю, что она спрятала врача где-то здесь, чтобы мы не смогли допросить его раньше утра. По телефону с ним связаться не удалось. О всех вызовах он сообщает в центральное агентство, а там настаивают, что он выехал по вызову именно сюда.

Трэгг улыбнулся.

- Женщины чрезвычайно верны. Я нисколько не виню ее, даже если она не сообщила о преступлении вовремя, дав врачу возможность уехать. Сэм же, напротив, просто рассвирепел. Полагаю, если бы врач оказался здесь, Сэм допрашивал бы его не менее часа. Женщины всегда преданны своему боссу. Взять к примеру Деллу Стрит. К работе секретарши она относится как к делу всей жизни. Бог знает, с чем ей приходится сталкиваться по работе. Полагаю, вы не самый хороший в мире начальник, если судить по вашему бешеному нраву. Раньше я считал, что Делла предана вам лично, но сейчас думаю, что это - преданность работе и всему, что с ней связано.

Мейсон кивнул:

- Все значительно серьезней и сложней, чем может показаться на первый взгляд. Они отдают себя работе целиком, без остатка. Погодите! Если мы выжили только благодаря экстренной медицинской помощи, что случилось с Бэннингом Кларком и экономкой?

- Именно это нас и беспокоит, - ответил шериф Греггори. - Мы изо всех сил стараемся их найти. Скорее всего, Кларк и Бауэрс уехали на своей колымаге. Мы передали ее описание по радио, машину должны найти с минуты на минуту.

Дверь в комнату распахнулась, и на пороге появился какой-то мужчина.

- Шериф, можно вас попросить выйти на минутку?

- В чем дело?

- Вернулась миссис Симс.

- Она больна?

- Нет, как мне показалось. Я ничего не стал говорить об отравлениях, и она поднялась в свою комнату, чтобы лечь спать.

- Приведите ее сюда, - распорядился шериф, повернув лампу так, чтобы лицо Мейсона осталось в тени. - Я хочу задать ей пару вопросов.

- Расскажи мне о ней, - попросил Трэгг, когда помощник шерифа ушел. - Что это за человек? Ты ведь допрашивал ее в связи с попыткой отравления Брэдиссонов?

Греггори рассмеялся.

- Очень непростая женщина, что есть, то есть. Как я понял, Бэннинг Кларк вызвал ее сюда в январе сорок второго года, после смерти жены. Нелл держала ресторан в Мохаве, но Кларк предложил ей такие выгодные условия, что она согласилась приехать сюда и вести здесь хозяйство. Он сам просто ненавидит этот дом, видимо, не без причин. Его покойная жена обожала вечеринки, игру в бридж, поздно ложилась спать, любила поесть и выпить. Старатели способны на ужасные загулы, но большую часть времени проводят в пустыне и спят на свежем воздухе. Разница между их образом жизни и жизнью в городе просто огромна…

Дверь открылась.

- Вы хотели видеть меня? - спросила миссис Симс лишенным всяких эмоций голосом. - Боже праведный! Нельзя даже лечь спать, пока тебя не допросили. Я думала, что вы уже облазили весь дом от подвала до чердака…

- В деле открылись новые обстоятельства, - прервал ее шериф. - Вы подавали ужин на кухне?

- Да, если вас это интересует. Я говорила мистеру Кларку, что некрасиво принимать на кухне такого знаменитого адвоката, но он не хотел, чтобы другие знали, что мистер Мейсон приехал, и настоял на своем. Бог свидетель, кухня достаточно просторна, там есть стол…

- За ужином вы подавали чай?

- Да, кофе сейчас так трудно достать…

- Вы сами тоже пили чай?

- Да, если вас это интересует.

- И клали в чай сахар?

- Конечно, но если вас это…

- Сахар находился в сахарнице, стоявшей на столе?

- Да, я уже почти отвыкла брать сахар в чай с пола. Потребовалось огромное усилие воли, но…

- Вы не испытывали недомогания?

- От чая, сахара или от ваших вопросов?

- Не надо язвить, просто отвечайте. Вы чувствовали себя плохо?

- Определенно нет.

- А другие чувствовали?

- Что вы имеете в виду?

- То, что Перри Мейсона и его секретаршу отравили.

- Насколько я понимаю, это допрос с пристрастием?

- Нет, вполне обычный.

- Почему же вы обманываете меня? Почему не спрашиваете то, что вам нужно узнать на самом деле?

- Мы сказали правду. Мейсон и его секретарша были отравлены.

Недоверие на лице Нелл Симс мгновенно уступило место ужасу.

- Они… они умерли?

- Нет. Слава Богу, рядом была медсестра, которая провела необходимые процедуры и ввела противоядие. Больные поправляются. Но мы обнаружили в сахарнице белый мышьяк.

- Клянусь Богом, я сама брала сахар именно из этой сахарницы.

- Безо всяких неприятных последствий?

- Безо всяких.

- Вы уверены, что брали сахар именно из той сахарницы? Белой, с круглой ручкой на крышке?

- Уверена. На столе стояла всего одна сахарница, которую я всегда использую на кухне.

- Где вы ее храните?

- В буфете, на нижней полке.

- Я полагаю, любой человек мог туда забраться?

- Естественно. Послушайте, мистер Кларк тоже брал сахар из той сахарницы. Что с ним?

- Не знаем, не можем его найти.

- Он уехал?

- Да. Я полагаю, вы понимаете, в какое сложное положение попали, миссис Симс, - продолжил шериф Греггори. - Уже дважды еда, которую вы подавали, оказывалась отравленной.

- Не понимаю, чего вы добиваетесь?

- Вам придется подробно описать все ваши действия.

- Что именно вас интересует?

- Вы уезжали?

- Да.

- Куда?

- Это касается только меня.

- Нам необходимо знать. Я предупредил вас.

- Зачем вам знать, куда я ездила?

- Это очень важно.

- Ну, если вы настаиваете… Моя дочь сбежала с торговцем приисками Хейуордом Смолом. Они поехали в Лас-Вегас, чтобы пожениться. Джерри Кослет сейчас находится в военном лагере рядом с Кингманом, штат Аризона. Он сообщил Дорине имя владельца бильярдной в Кингмане и сказал, что этот человек всегда сумеет передать ему весточку. Ребята из лагеря часто бывают в бильярдной. Я позвонила туда и застала самого Джерри. Объяснила, что произошло. Сказала, что Дорина - хорошая девушка, но этот скользкий торговец сумел ее охмурить, пока ему никто не мог помешать.

- Что сказал Джерри?

- Он был не слишком многословен.

- Вы просили его предпринять какие-либо действия?

- Нет, просто рассказала обо всем. Если он такой мужчина, каким кажется, сам поймет, что нужно сделать.

- Все это время вы провели у телефона?

- Да, и могу это подтвердить. Эти телефонистки сначала говорят, что нужно подождать час, через час оказывается, что линия занята еще на два часа вперед. Эта война определенно повысила уровень болтливости.

- Разговоры обходятся дешево, - с улыбкой заметил Трэгг.

- Но не с Кингманом, штат Аризона, уверяю вас, и не для обычного рабочего человека.

- Как вы можете объяснить тот факт, что вы пользовались сахаром из сахарницы без последствий, а у двоих других людей появились четкие симптомы отравления мышьяком?

- Никак не могу, - отрезала Нелл Симс. - Объяснять должны вы. Это ваша работа.

- Вы считаете, что ваша дочь не любит Хейуорда Смола?

- Этого болтуна? Смазлив от природы, обходителен. Задерживал ее по вечерам допоздна. Мне такое поведение не нравилось. К тому же, он слишком стар для нее. Всегда не сводит с тебя глаз, будто пытается загипнотизировать. А девушке в возрасте Дорины не нужен гипноз, ей нужна романтика. Он - мужчина не ее типа, к тому же был женат. Сам рассказал мне об этом. Женатому мужчине не подобает ухлестывать за такой молоденькой девушкой, как Дорина, даже если он уже разведен. Это неприлично.

- Вы полагаете, миссис Симс, их отношения зашли слишком далеко? Меня интересует только ваше мнение.

- Пусть только попробует. - Нелл Симс наградила обоих полицейских испепеляющим взглядом. - Тот, кто без камня за пазухой, пусть первым бросит в меня грех. Моя дочь - приличная девушка.

- Я все знаю, все понимаю, просто пытаюсь выяснить, что именно вы подразумевали, говоря…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке