Через несколько минут она вернула трубу капитану и тихо произнесла:
— Какое пустынное, дикое место.
— Мадам, здесь нет и признака человеческой жизни.
Он говорил без обиняков и вовсе не сочувственно.
По предложению капитана дядюшка Амброуз, а затем и мистер Колл поглядели на остров в подзорную трубу. Пока они беседовали меж собой, я пристально всматривался в неоконченное строение.
— Им, по крайней мере, пришлось высоко забраться, — сказал я громко.
Капитан Рид снова взял трубу и стал смотреть на холм.
— Боцман, приведите сюда Ганна!
Пришел Бен, опять, как ночью, испуганно прикрывая ладонями голову.
— Что там было? — спросил его капитан.
— На Подзорной трубе? Козы Бена Ганна, кэп. Они прыгали повыше каких других коз на всем белом свете.
— Местность, Бен?!
Бен испугался еще больше, так что я перевел:
— Земля там какая, Бен? Мог человек там поселиться и жить так высоко?
— Ох, Джим, нет. Никто там жить не мог. Да и сам Всевышний, даже Он не мог бы, никак!
— Там что, трудно проходить, Бен?
— Трудно, Джим.
— Даже для тебя трудно, Бен?
— Ох, круто очень, Джим. И высоко. И твердо. Любой свалится. Даже козы там чуть не пугались, Джим.
— Спасибо, Бен, — сказал я.
Мне ужасно хотелось спросить его, что он думает про это грубое строение, которое мы разглядели на склоне, но момент был неподходящий. Бен торопливо пошел прочь.
— Капитан!
Он обратил свое внимание на меня.
— В интересах скорейшего возвращения, — сказал я, — нам лучше отправиться на берег без Бена. Я знаю дорогу.
— Я всегда считал его обузой. Но если он отыщет груз…
— Лучше нам покончить сначала с одним делом, потом взяться за другое, — возразил я.
Колл согласно и с явным облегчением кивнул; я же просто защищал Бена от трудностей короткой вылазки и резких приказаний, но в то же время показывал Грейс Ричардсон, что отдаю первейшее предпочтение ее поискам.
Капитан подвел итог:
— Я смотрю на это дело вот как, — сказал он. — Мадам, джентльмены, мы не видим здесь изменившихся обстоятельств или перспектив, резко отличных от того, чего мы ожидали. Мы не видим здесь признаков какой-либо организации. Или цивилизации. Или обычной повседневной человеческой жизни.
— И правда, сэр, — сказал Натан Колл, — там не видно ни дороги, ни тропы. — И он взмахнул рукой с подзорной трубой, указывая на берег. — Мы все обозрели низменную часть острова, устье залива и песчаную косу, вплоть до самого леса.
— Никакой гавани, — сказал дядюшка Амброуз. — Даже места швартовки нет.
— Однако в соответствии с целью нашего путешествия, — продолжал капитан Рид, — мы всё должны выяснить. Мистер Колл, возьмите шесть человек. Вооружите их. Мистер Хокинс, я ожидаю, что вы — по вашей доброй воле — станете седьмым. Вы отыщете путь к холму. Я так понимаю, что другая сторона острова столь же негостеприимна?
Я кивнул.
— Экипаж «Испаньолы» видел остров со всех сторон. Весь остров грозит болезнями и опасностями.
— Отправляйтесь тотчас же, — приказал капитан. — Доберитесь до неоконченного строения. Оно, по крайней мере, признак того, что когда-то здесь жили люди. Или пытались жить. Если отыщете вашего человека… Мистер Колл, доставьте его на борт. Если это представится вам неразумным, какова бы ни была тому причина, возвращайтесь, и мы снова это обдумаем. В общем, сделайте то, что сможете. Возвращайтесь, когда сочтете это необходимым.
Натан Колл прекрасно знал свое дело, но умел не привлекать к себе внимания. Уже через несколько минут мы спустились в шлюпку. Когда я направился к веревочному трапу, Грейс Ричардсон смотрела мне вслед, не проявляя никаких чувств. Луи помахал мне — обеими руками; к тому времени я уже начинал относиться к мальчику по-отцовски, и это не добавляло мне добрых чувств к Джозефу Тейту. Бен Ганн так и не появился.