Тут Нокс откашлялся, чтобы прочистить горло, и повернул свои остекленевшие глаза к Сьюарду:
– Дядюшка считал всегда меня своим сыном. После этих слов его глаза заблестели.
– Он так говорил! И я должен выполнить его волю. Делмар должен умереть! Именно этого хотел от меня мой дядя – в этом нет сомнений. Старикан желал, чтобы я оказал ему эту услугу, прежде чем титул и состояние станут моими.
Тут Нокс уже в упор посмотрел на Сьюарда:
– Я же говорил, что он был сумасшедшим.
Сьюард подумал, что слушать об этих семейных дрязгах – не самое интересное занятие. Но ему-то какое дело! Его наняли, пообещав очень хорошо заплатить, после того как наследство старика попадет в руки Эйвера Нокса. А что он должен будет сделать – для него не имело никакого значения.
Немного помолчав, Сьюард сказал:
– Чтобы отыскать Делмара, мне нужны еще деньги.
Нокс мгновенно подсчитал, сколько у него осталось от маленького отцовского состояния. Осталось не очень много. Все это время он сорил деньгами направо и налево. Нокс не видел причин, чтобы скупиться, ведь он был наследником лорда Эндрю. И очень скоро должен был получить столько денег, что их хватило бы ему до конца дней. Однако до тех пор приходилось усмирять свои ненасытные потребности. А денег оставалось все меньше, даже слишком мало. И все же он будет тратить их на то, чтобы отыскать Делмара! Теперь, наконец, воля дядюшки стала ему ясна. Просто Эндрю Нокс всегда подвергал своего племянника проверкам. Он всегда хотел от него невозможного.
Несомненно, лорд Эндрю Нокс оставил ему свой титул и состояние как награду.
Эйвери Нокс должен завоевать ее, доказать, что он достоин столь высокой чести! Ну, что ж, он докажет! Прежде он не совсем понимал волю дядюшки. Он только пытался скрыть завещание от Делмара, хотел упрятать французика в тюрьму. Но на этот раз он больше не ошибется! Он покончит с Делмаром! Руками Сьюарда, конечно. Сам он в этом деле замешан не будет.
– Осталось не так уж много, – сказал Нокс. – Найди его! Убей его!
Дерби Сьюард улыбнулся.
* * *
Графиня Клеменсо гордилась тем, что знала и была знакома практически со всеми знатными особами Лондона, однако, она не смогла узнать джентльмена с огненно-рыжими бакенбардами, нанесшего ей визит. Если бы на его карете не было герба герцога Митфордского, она ни за что бы не согласилась принять его. Но сейчас, когда он уже сидел у нее в гостиной и им даже подали чай, она все больше склонялась к мысли, что приняла правильное решение, решив выйти к гостю. Конечно, виной всему было, главным образом, любопытство.
До настоящего времени герцог отвергал все приглашения навестить ее, и вот, наконец, перед ней сидел его адвокат.
– Видите ли, графиня, это довольно деликатное дело. – Дерби Сьюард снова разговаривал с интонациями, которые применял более образованный Эйвери Нокс, имитируя даже его произношение. – Герцог умоляет вас о снисхождении.
– О! Я с огромным удовольствием сделаю для герцога все, что в моих силах! – вежливо улыбаясь, ответила графиня. Она уже представляла, как приглашает его к себе на ближайший званый вечер.
Уж теперь-то он не сможет отказаться – услуга за услугу.
– Ах, герцог будет чрезвычайно польщен! – жизнерадостно заметил Сьюард, а затем, вновь став серьезным, продолжал:
– Он хотел бы навести справки о вашем… знакомом французе.
Даже сквозь пудру и румяна было видно, как она покраснела. Из-за Риса Делмара она стала предметом насмешек. Любое упоминание об этом человеке не допускалось в ее доме. Если бы Сьюард не был посланцем герцога, она приказала бы немедленно выставить его вон. Однако вместо этого она быстро оглянулась, чтобы убедиться, не слышат ли их слуги, затем неуверенно сказала:
– Видите ли, мистер Сьюард, я едва знала его.