Джорджетт Хейер - Арабелла стр 66.

Шрифт
Фон

 – Скажи мне, – мягко попросила она.

Джемми, который все это время напряженно прислушивался к разговору, так и не понял, о чем шла речь, но сейчас он быстро сообразил, что эти важные дяди и тети, и даже тот толстяк, не хотят сделать ему ничего плохого. Испуг его мгновенно прошел, лицо оживилось, и он не колеблясь сказал:

– Я хотел бы послать в нокаут старика Гримсби!

– Да, мой дорогой, конечно. И я надеюсь, что ты всегда сможешь постоять за себя, – тепло сказала Арабелла. – Но чем бы ты хотел зарабатывать себе на жизнь?

Мистер Бьюмарис понимающе улыбнулся. Значит, у крошки Таллант есть братья…

Леди Бридлингтон в изумлении взглянула на свою крестницу, а ее сын брезгливо сморщился. Лорд Флитвуд, с удивлением отметив про себя, что мисс Таллант разбирается в боксерских терминах, критически оглядел Джемми и сказал, что у мальчика не самые лучшие физические данные, и из него вряд ли получится хороший боксер.

– Конечно, нет! – воскликнула Арабелла. – Подумай, Джемми! Какое занятие тебе по душе?

Мальчик задумался, а потом сказал:

– Подметать перекрестки. А еще я могу ходить за конями.

– Ухаживать за лошадьми? – переспросила Арабелла, и глаза ее довольно блеснули. – Ты любишь лошадей, Джемми?

Джемми энергично закивал головой. Арабелла торжествующе обвела взглядом присутствующих.

– Тогда я знаю, что надо делать… Тем более, что именно вы, мистер Бьюмарис, решили заняться его судьбой.

Мистер Бьюмарис покорно ожидал своей участи.

– Вы должны научить его обращаться с лошадьми, а потом, когда он немного подрастет, возьмете его к себе ливрейным грумом! – с сияющим лицом заявила Арабелла.

Мистер Бьюмарис, которому сама идея доверить своих чистокровных лошадей какому-то мальчишке казалась совершенной глупостью, тем не менее ответил довольно спокойно:

– Пожалуй, да. Как раз сейчас я…

– Но рядом с вами никогда не было ливрейного грума! – перебил его лорд Бридлингтон. – Вы сами говорили много раз…

– Мне бы хотелось, Бридлингтон, чтобы вы воздержались от бессмысленных замечаний, – перебил его мистер Бьюмарис.

– Но этот мальчик не может быть ливрейным грумом, – заметила леди Бридлингтон. – Ведь он еще очень маленький.

Арабелла погрустнела.

– Да, действительно, – с сожалением сказала она. – Но ведь это именно то, что ему нужно. Если бы мы только могли пристроить его куда-нибудь, пока он не подрастет…

– Я думаю, – произнес мистер Бьюмарис, – его можно оставить пока в моем доме и поручить экономке.

Арабелла подарила ему восхищенный взгляд.

– Я и не знала, что вы так добры, – сказала она. – Это было бы замечательно. Ведь мальчик нуждается в хорошем питании, и я уверена, в вашем доме он получит его. Джемми, слышишь? Ты поедешь с этим господином. Он теперь твой новый хозяин. Будь хорошим мальчиком и слушайся его.

Джемми, вцепившись в подол ее платья, пробормотал, что он хотел бы остаться с ней. Она склонилась над ним, обняла за плечи:

– Нет, дорогой, ты не можешь остаться со мной, и я уверена не захочешь, когда узнаешь, сколько лошадей у этого господина, и он, конечно, разрешит тебе посмотреть на них. Вы приехали в своем экипаже, сэр? – Мистер Бьюмарис кивнул. – Ты слышал, Джемми? – ободряюще произнесла Арабелла. – Поедешь в экипаже, запряженном парой прекрасных серых лошадей.

– Я запряг сегодня гнедых, – поспешил заметить мистер Бьюмарис. – Извините, мне кажется, я должен уточнить это.

– Вы совершенно правы, – с довольной улыбкой сказала Арабелла. – Никогда нельзя обманывать детей. Гнедые, Джемми, необыкновенной окраски. Как здорово ты прокатишься!

Очевидно, мальчишке это предложение показалось действительно заманчивым. Он отпустил подол ее платья и поднял глаза на своего нового хозяина.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора