Чейз Джеймс Хэдли - А ведь жизнь так коротка стр 5.

Шрифт
Фон

Он относился к той категории мужчин, с которыми она обычно не встречалась. Молодой парень без денег с

приятной улыбкой, в его глазах не было того пошлого огонька, какой она привыкла видеть у мужчин, с которыми встречалась впервые. Ее больше всего

удивили его глаза, чистая кожа и белые зубы. Она сама была удивлена тем, как исчезает ее враждебность к нему и подумала, что он не так уж плох.

- Как вас зовут?

- Гарри Рикк. А вас?

Она нахмурилась.

- Это вас не касается, но, в конце концов... Меня зовут Клер Долан.

- Клер? Я когда-то изучал значение имен. Вы знаете, что Клер по-латински означает молнию, вспышку, славу?

- Вы мне морочите голову?

- Нет. Это серьезно. Эта книга до сих пор у меня. Если хотите, я вам ее дам.

- Меня это не интересует, - сказала она.

Она снова замолчала.

- Вы часто приходите сюда? - спросил, наконец, Гарри.

- Нет, не часто.

Она действительно не приходила сюда после последнего налета во время войны. Гарри подумал. Это дало ему возможность сказать, что, прежде

чем стать солдатом, он был шефом бомбоубежища в ста метрах отсюда и поэтому он и привык к этому бару.

- Это приятный бар, - начал он. - А вы что делали во время войны?

- Ничего. - Она пожала плечами, вспоминая поездки с американскими офицерами и схватки дзю-до в такси. - Женщины не могут что-нибудь делать

значительное во время войны, - добавила она с улыбкой. - Я была, к тому же, слишком молода.

Гарри знал женщин, которые сделали даже больше, чем он, и которые были не старше, чем Клер. Он знал одну, которую забросили во Францию и

гестапо ее расстреляло. Ясно, что такую девушку, как Клер, трудно представить занимающейся бомбоубежищами, командующей женскими подразделениями,

либо работающей на заводе.

Внезапное пробуждение Вингейта нарушило их уединение. Он немного протрезвел и посчитал, что пора еще выпить. Засунув руку в карман, он

обнаружил, что бумажник исчез. Несколько небрежно, но методично, он обыскал все свои карманы.

Гарри и Клер молча смотрели на него.

- Вы что-то потеряли? - спросил Гарри, надеясь, что Вингейт снова заснет.

Не отвечая, толстяк поднялся и принялся выкладывать на стол содержимое карманов со все возрастающим беспокойством.

- Меня обворовали, - завопил он. - Мой бумажник исчез.

Две официантки, бармен, человек с серым лицом, его жена, трое таинственных мужчин в темных шляпах повернулись к нему.

Гарри покраснел. Он был еще слишком молод, чтобы чувствовать себя свободно при таких сценах. Он видел, как подозрительные взгляды мужчин в

черных шляпах остановились на нем.

- Меня провели. Малыш, я понимаю шутки, как и все, но чем они короче, тем лучше. Отдай мне бумажник, или я позову полицию.

- Что я вам должен отдать?

- Мой бумажник. Отдайте его и больше не будем об этом говорить. У меня там было пятьдесят фунтов и я хочу их получить обратно.

Бармен вышел из-за стойки и подошел к ним с угрожающим видом.

- Ну, и что? - пробурчал он. - На что вы жалуетесь?

Толстяк угрожающе показал пальцем на Гарри.

- Этот молодой человек украл у меня бумажник.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора