Барбара Картланд - Чудесный миг стр 14.

Шрифт
Фон

Ленсия даже смогла съесть немного фруктов.

До Дувра поезд ехал дольше, чем они ожидали. Каждый раз, когда он останавливался, Алиса начинала нервничать и утверждала, что теперь они уже не успеют на вечерний рейс до Кале.

— Я уверена, что там дождутся поезда и тех, кто на нем едет, — успокаивала сестру Ленсия.

— Если поезд сломается, его бесполезно ждать, — ныла Алиса. — А ведь поезда так часто ломаются! Я читала про это в газетах.

Ленсия рассмеялась:

— Так ведь в газетах пишут только о происшествиях, а вовсе не о том, как поезда ходят обычно. Я уверена, Алиса, что, раз уж мы зашли так далеко, нам непременно повезет.

— Надеюсь, — вздохнула Алиса. Они прибыли в Дувр минута в минуту. Взойдя на дожидавшийся у пристани корабль, Алиса не могла произнести ни слова от избытка чувств.

День был теплым и безветренным, на море царил штиль. Толпы пассажиров спускались с палубы в каюты, но Ленсии хотелось подольше побыть на палубе. Алиса согласилась с сестрой, и девушки отыскали два удобных сиденья, с которых при отплытии корабля были бы видны белые скалы Дувра.

— У нас получилось! У нас все получилось! — ликовала Алиса. — Прошлой ночью мне все время казалось, что какая-нибудь мелочь непременно задержит нас в последний момент.

— Что ж, твоя мечта начала исполняться, — заметила сестра, — а больше нам ничего и не надо.

— А мне надо! — заявила Алиса. — Я хочу увидеть каждый замок долины Луары прежде, чем поеду домой.

— На это тебе понадобится не один год, — возразила Ленсия. — Подумай, какой поднимется шум, если папенька вернется домой и не застанет нас там.

Алиса засмеялась:

— Это будет ему наказанием за то, что он нарушил данное нам слово.

— Может быть, когда-нибудь мы и расскажем ему о том, как ловко побывали во Франции без его ведома, — задумчиво произнесла Ленсия. — А пока что давай не будем строить нереальных планов и постараемся не делать ошибок.

Корабль уже вышел в море, когда Ленсия обнаружила, что их с сестрой с любопытством рассматривает какой-то человек.

Подобно другим мужчинам, он ходил вокруг палубы, однако каждый раз оказывался все ближе к тому месту, где сидели девушки, и замедлял шаг.

Он явно не был англичанином — быть может, француз? На вид Ленсия дала ему лет сорок. Мужчина был невысоким, темноволосым, очень элегантно одетым. На плечах у него был плащ, из тех, которые надевали в дорогу опытные путешественники.

Через некоторое время Алиса спросила:

— Что это за человек нас рассматривает? Как ты думаешь, он знает, кто мы?

— Надеюсь, что нет, — ответила Ленсия. — По крайней мере я с ним никогда не встречалась.

— Да он просто пялится на нас, — нервно заметила Алиса. — Да еще так бесцеремонно!

Ленсия подумала, что, вероятно, незнакомца удивляют две женщины, путешествующие в одиночку.

Наконец, пройдя вокруг палубы в четвертый или в пятый раз, незнакомец остановился. Приподняв шляпу, он заговорил с Ленсией:

— Простите за то, что я сам представляюсь вам, но я — граф Понлевуа, и я уверен, что несколько раз встречался с вашим мужем, лордом Винтертоном.

Ленсия отметила, что незнакомец действительно француз — он говорил по-английски с легким акцентом.

На какое-то мгновение девушка замялась, а потом ответила:

— Мой муж… он умер.

— Мне очень жаль слышать это, — ответил граф. — Мне он всегда казался очаровательным и очень интересным человеком, хотя я и не знал, что он был женат.

Ленсия лихорадочно пыталась придумать ответ, и вдруг заметила, что граф смотрит не на нее, а на Алису. Младшая сестра Ленсии была очень хороша в зеленом дорожном платье, прекрасно оттенявшем ее нежную кожу и темные, унаследованные от отца, волосы. Да, Алиса была очень хороша.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора