Сервантес Сааведра Мигель де - Галатея стр 20.

Шрифт
Фон

Что ж, пусть возьмет меня! Сопротивленья

Не окажу: суровостью твоей

Я приведен на грань изнеможенья.

Я так измучен, что в душе моей

Страх пред врагом озлобленным гнездится,

И этот страх позорный тем сильней,

Что обессиленным иду я биться,

Но я горю, в твоем же сердце лед, —

Так как же мне на крайность не решиться?

Кровавой встречи предрешен исход.

Пред кем рука б моя не задрожала,

Коль от тебя ей помощь не придет?

А если б ты помочь мне пожелала,

С любым из римских полководцев бой

Я принял бы, не устрашась нимало.

Я вызов смерти бросил бы самой

И вырвал бы из лап ее добычу

Отважной и уверенной рукой.

Судьбе моей придать печать величья

Или позора можешь только ты,

Лишь ты властна творить ее обличье.

Любовью беспримерной чистоты

Я был взнесен, и если б ты хотела,

Я не упал бы с горней высоты,

Благого не лишился бы удела,

Теперь же упованиям моим

Лежать в пыли, свой взлет забывши смелый.

Так страшен рок мой, так невыносим,

Что я готов благословить страданья,

Рожденные презрением твоим.

Лелею я теперь одно мечтанье:

Мне б только знать, что я в душе твоей

Бужу хоть бледное воспоминанье.

Я подсчитал бы, думаю, быстрей

Светила на просторах небосклона,

Песчинки на краю морских зыбей,

Чем горькие все жалобы и стоны,

Которые твой равнодушный взор

Исторгнул из груди моей стесненной.

Молю: ничтожество мое в укор

Ты мне не ставь, — сравнение с тобою

Наиславнейшему несет позор.

Тебя люблю, хоть малого я стою,

И ты мне так безмерно дорога,

Что задаю себе вопрос, не скрою:

Как можешь видеть ты во мне врага?

Наоборот, мне кажется, награду

Я б заслужил, не будь ты так строга.

Быть не должно согласия и лада

С жестокосердием у красоты,

И добродетели быть доброй надо.

Ах, Нисида! Куда девала ты

Несчастный дар мой — душу не обманной,

Ничем не замутненной чистоты?

Души моей ты госпожой избранной

Не хочешь быть. Какой же дар другой

Признала б ты за более желанный?

В тот день, когда я встретился с тобой,

Навек утратил я — себе на горе,

Но и на радость — душу и покой.

Свою судьбу в твоем ищу я взоре,

Тобой дышу, в твоих желаньях мне

Звучит веленье, словно в приговоре.

Живу в непотухающем огне,

То пеплом делаясь, то воскресая,

Подобен птице Фениксу [18] вполне.

Тебя, о Нисида, я заклинаю:

Верь, этот чудодейственный костер —

Непобедимая любовь святая.

Умри я нынче — твой любимый взор

Мне жизнь вернет; он челн мой из пучины

Вверх вынесет, смиривши волн раздор.

Против любви бессильна и судьбина,

Сливает справедливо мысль моя

Любовь с верховной мощью воедино.

Тут, чтоб не докучать, кончаю я.

Не могу вам сказать, что именно убедило Нисиду: доказательства, приведенные в этом послании, бесчисленные ли доказательства, которые еще раньше приводил я в подтверждение искренности чувств моего друга Тимбрио, необыкновенная ли его настойчивость, а быть может, так было угодно небу, — только по прочтении письма Нисида обратилась ко мне и со слезами на глазах молвила:

«Ах, Силерьо, Силерьо! Боюсь, что заботы о здоровье друга твоего будут стоить мне собственного моего здоровья! Молю судьбу, пославшую мне это испытание, чтобы речи твои и дела Тимбрио оказались не лживыми; если ж и те и другие меня обманули, то да отомстит за меня небо, ибо оно видит, что я уже не могу более таить свое чувство — так сильна его власть надо мной. Но какое же это слабое оправдание для столь тяжкой вины! Ведь я должна была бы молча умереть, дабы честь моя осталась жива, тогда как после этого разговора мне придется похоронить ее, а затем и самой покончить все счеты с жизнью».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке