Средневековая литература - Исэ моногатари стр 16.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 9.95 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

10

В давние времена кавалер, на Восток страны уехав, послал сказать:

"Не забывай! Пусть между нами –

как до облаков на небе будет, –

все ж – до новой встречи. Ведь луна,

плывущая по небу, круг свершив,

на место прежнее приходит..."

11

В давние времена жил кавалер. Похитив дочь одного человека, он убежал с ней на поля Мусаси и на пути – ведь был он похититель – правителем провинции был схвачен. Даму скрыв в густых кустах, он сам сначала было убежал. Дама же, слыша, как по дороге шедшие: «Здесь в поле похититель» – траву поджечь собрались, в отчаянии сложила:

"О, поля Мусаси!

Вы сегодня

не горите.

И молодой супруг мой скрыт здесь,

здесь и я скрываюсь..."

И услышав это, люди и ее схватили и вместе увели.

12

В давние времена кавалер, бывший в Мусаси, даме, жившей в столице, так написал: «Сказать тебе – стыжусь, а не сказать– мне неприятно» [12] , и на конверте сделав лишь пометку «стремена Мусаси» [13] , – так ей и послал, и вслед за этим вестей не подавал, отчего дама из столицы:

"Тебе я доверялась

так, как тем

стременам Мусаси.

Не подаешь вестей ты – горько,

весть пришлешь – ужасно!"

Видя это, кавалер не знал, что делать от волненья.

"Скажу тебе – не хорошо,

не скажу – укоры...

Мусаси стремена [14] .

Не в таких ли случаях и смерть

уделом людей станет?"

13

В давние времена кавалер как-то попал в провинцию Митиноку. Жившей там даме показался ли он – житель столицы – редкостным что ли, только она сильно им увлеклась. И вот эта дама:

"Вместо того, чтобы нам

от любви умирать,

не лучше ли парой

червячков шелковичных

стать, хоть на миг?" [15]

Даже стихи ее, и те отдавали деревней [16] .

Но все же жалко стало что ли ему ее, – пошел он к ней и лег на ложе. Еще глубокой ночью он ушел, а дама:

"Как настанет рассвет,

вот, брошу тебя я лисе,

гадкий петух!

Слишком рано запел ты

и дружка угнал моего".

Так сказала она; кавалер же, собираясь уехать в столицу –

"Если б сосна в Анэва

на равнине Курихара

человеком стала, –

сказал бы ей: пойдем со мной,

как вещь редкая, в столицу" [17] .

Так сказал он, и она в радости все повторяла: «Да он любил меня, любил» [18] .

14

В давние времена кавалер в провинции Митиноку познакомился с дочерью одного незначительного человека, и, к его удивлению – она показалась ему совсем не такой, какою быть бы должна.

Поэтому он:

"Гора «Любовных мечтаний!»

Ах, если б нашелся

путь тайный к тебе...

Хотел бы узнать я

сердца тайны ее" [19] .

Дама была счастлива беспредельно, но... в таком варварском месте, – можно ли было что-либо сделать? [20]

III

15

В давние времена жил человек по имени Ки Арицунэ. При дворе трех микадо последовательно служил он, и счастье по временам ему улыбалось, но потом свет изменился, времена пошли уже не те, и хуже, чем у людей простых, стала жизнь его. Был человек он с изящной душой, с тонким вкусом и не в пример прочим – не имел забот о существовании; был беден он, и все же сердцем оставался таким же, как и раньше, во времена лучшие, – забот о делах житейских не знал он. Жена, с которой сжился он за годы жизни, постепенно стала отходить от него, и, в конце концов монахинею став, к сестре старшей, уже раньше постригшееся, ушла.

Хоть и не были их отношения очень близкими, но все ж теперь, когда ушла она, почувствовал он жалость; однако, беден будучи, не мог сделать всего того, что нужно было [21] . В горе он своему другу, с которым поверяли они друг другу все, так написал: «Так и так... Теперь вот отпускаю ее я – и ничего, безделицы малейшей ей сделать не могу». И в письме:

"Если бы по пальцам

подсчитать те годы,

что прошли у нас, –

все десять повторив

четырежды будет".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub